14000:17:30,345 --> 00:17:32,330Dimana Adikmu saat pertarungan itu ?14 dịch - 14000:17:30,345 --> 00:17:32,330Dimana Adikmu saat pertarungan itu ?14 Việt làm thế nào để nói

14000:17:30,345 --> 00:17:32,330Dim

140
00:17:30,345 --> 00:17:32,330
Dimana Adikmu saat pertarungan itu ?

141
00:17:33,593 --> 00:17:34,738
Alcides ?

142
00:17:38,896 --> 00:17:41,441
Dia langsung kabur saat melihat bahaya.

143
00:17:42,880 --> 00:17:46,207
Apa kalian pernah mendengar,
Adik-ku kabur dari bahaya ?

144
00:17:46,423 --> 00:17:47,932
Pernahkah, Puteri ?

145
00:17:48,822 --> 00:17:50,902
Tidak, tak pernah.

146
00:17:51,290 --> 00:17:55,966
Kukira kau mengenalnya jauh lebih baik.

147
00:18:00,021 --> 00:18:01,934
Katakan pada mereka, Ayah.

148
00:18:02,177 --> 00:18:06,190
Supaya ceritanya bisa
Meresap ke kepala mereka.

149
00:18:08,183 --> 00:18:12,295
Temanku, Raja Talas Sang Pemberani,
Sang Penguasa Kreta..,..

150
00:18:12,735 --> 00:18:15,174
Kita menikmati perdagangan bebas
Di antara Kerajaan kita..,..

151
00:18:15,180 --> 00:18:19,032
Malam ini kita juga mendapat
Sesuatu yang jauh lebih berharga.

152
00:18:19,439 --> 00:18:23,377
Kedamaian diantara Rumah kita,
Akan disegel dalam 4 Bulan..,..

153
00:18:23,665 --> 00:18:26,980
Saat Bulan Purnama ketika pewarisku,
Pangeran Iphicles..,..

154
00:18:27,224 --> 00:18:29,455
Akan memperistri Puteri Kreta.

155
00:18:31,695 --> 00:18:32,793
Ya !

156
00:18:53,308 --> 00:18:54,912
Hebe ! Hebe ! Berhenti !

157
00:19:08,428 --> 00:19:10,546
Jelaskan apa yang baru saja terjadi.

158
00:19:11,555 --> 00:19:15,529
Kurasa pengunguman tadi
Mengejutkan mereka, Ayah.

159
00:19:15,777 --> 00:19:18,462
Lebih mengejutkan kau membiarkan
Mereka bersikap seperti itu..,..

160
00:19:18,717 --> 00:19:22,190
Dan kau hanya diam saja,
Pembantai Singa.

161
00:19:24,312 --> 00:19:26,037
Apa yang bisa kuperbuat ?

162
00:19:26,479 --> 00:19:28,644
Aku Raja Amphitryon, Sang Penakluk..,..

163
00:19:28,888 --> 00:19:31,463
Penguasa Kerajaan, Penakluk Argos.

164
00:19:31,735 --> 00:19:35,050
Kau merupakan Puteraku, tapi
Malam ini kau hanya berdiri dan melihat..,..

165
00:19:35,055 --> 00:19:37,537
Calon istrimu mempermalukanmu dan juga aku..,..

166
00:19:38,249 --> 00:19:40,630
Di hadapan ancaman terbesar kita, Kreta.

167
00:19:40,631 --> 00:19:43,275
Lihatlah mereka,
Membuatmu tampak lemah.

168
00:19:45,784 --> 00:19:47,313
Aku ingin kau jadi pria sejati.

169
00:19:47,773 --> 00:19:51,315
Kau calon Raja Tiryns.
Bersikaplah demikian.

170
00:19:55,444 --> 00:19:57,375
Hebe, Hebe, berhenti !

171
00:19:58,277 --> 00:19:59,327
Berhenti !

172
00:20:10,803 --> 00:20:11,967
Kemarilah.

173
00:20:15,253 --> 00:20:17,160
Aku tak ingin menikahinya.

174
00:20:17,824 --> 00:20:18,896
Lebih baik aku mati.

175
00:20:21,487 --> 00:20:22,852
Aku mencintaimu.

176
00:20:26,706 --> 00:20:28,098
Aku mencintaimu.

177
00:20:29,481 --> 00:20:30,891
Aku ingin kau kuat.

178
00:20:31,714 --> 00:20:32,755
Apa kau kuat ?

179
00:20:35,996 --> 00:20:38,754
Aku ingin melarikan diri bersamamu..,.. Malam ini.

180
00:20:55,773 --> 00:20:57,628
Jika kita bisa menyeberangi Sungai Tyga..,..

181
00:20:57,903 --> 00:21:00,061
Prajurit Raja tak akan bisa mengikuti kita.

182
00:21:13,425 --> 00:21:15,894
- Kejar mereka !
- Pergilah, Hebe, ke sebelah sana !

183
00:21:16,182 --> 00:21:19,777
- Tidak, aku tak akan meninggalkanmu !
- Aku akan menyusulmu, pergilah !

184
00:21:21,022 --> 00:21:22,736
Kejar mereka !

185
00:21:26,329 --> 00:21:29,102
Kalian berdua, kejar dia ! Sekarang !

186
00:21:30,943 --> 00:21:32,558
Cepat !

187
00:21:32,843 --> 00:21:35,406
Kalian dengar perintahnya !
Jangan sakiti Pangeran !

188
00:21:51,215 --> 00:21:52,694
Sebelah sana !

189
00:22:05,323 --> 00:22:08,023
- Berhenti !
- Alcides !

190
00:22:12,542 --> 00:22:13,632
Hebe !

191
00:22:14,396 --> 00:22:15,954
Tolong !

192
00:22:16,215 --> 00:22:17,223
Alcides !

193
00:22:19,530 --> 00:22:20,752
Tolong !

194
00:22:30,664 --> 00:22:31,925
Alcides !

195
00:23:10,312 --> 00:23:11,992
Kapten Sotiris..,..

196
00:23:12,679 --> 00:23:14,902
Apa Batalion IV siap berlayar besok ?

197
00:23:15,050 --> 00:23:18,415
160 Pasukan, Yang Mulia.
Siap dan lengkap sesuai perintahmu.

198
00:23:18,789 --> 00:23:22,256
Bagus. Kau ambil setengahnya, tak lebih.

199
00:23:22,962 --> 00:23:25,660
- Setengah ?
- Kau masih muda.

200
00:23:26,309 --> 00:23:29,222
Aturlah 80 Pasukan itu dan kita lihat
Apa kau mampu memperluas Komandomu.

201
00:23:35,193 --> 00:23:37,118
Apa kau tak setuju ?

202
00:23:38,705 --> 00:23:40,331
Tidak, Yang Mulia.

203
00:23:42,814 --> 00:23:45,612
Kami akan menang dan
Mengharumkan Namamu.

204
00:23:45,966 --> 00:23:47,130
Aku menangkapnya, Ayah !

205
00:23:56,591 --> 00:23:59,623
Aku paham kau bermasalah
Dengan perjanjian kita.

206
00:23:59,861 --> 00:24:03,659
Perjanjianmu tidak suci lagi
Saat Bulan Purnama berikutnya.

207
00:24:03,984 --> 00:24:07,555
Kurasa tidak.
Kau berlayar ke Mesir besok.

208
00:24:11,603 --> 00:24:15,592
Ada revolusi di Heliopolis,
Utara Delta Sungai Nil.

209
00:24:15,907 --> 00:24:19,316
Kau akan menikmati Peperangan, Alcides,
Dan melupakan ini semua.

210
00:24:19,893 --> 00:24:21,917
Aku tak mengkhawatirkan keselamatanmu.

211
00:24:23,165 --> 00:24:26,544
Semoga para Dewa Ibumu menyertaimu,
Jika mereka memang ada.

212
00:24:29,298 --> 00:24:30,779
Tanyakan tentang Hebe.

213
00:24:31,495 --> 00:24:32,843
Satu hal lagi..,..

214
00:24:33,561 --> 00:24:35,840
Kakakmu pikirannya telah terobsesi..,..

215
00:24:36,221 --> 00:24:38,838
Bahwa kau merebut kegadisan perempuan itu.

216
00:24:39,317 --> 00:24:41,220
Yakinkan dia hal itu tak terjadi.

217
00:24:41,504 --> 00:24:43,207
Tentu saja, akan kulakukan.

218
00:24:44,332 --> 00:24:45,971
Kupastikan padamu, Saudaraku.

219
00:24:47,904 --> 00:24:49,887
Ini bukan urusanmu.

220
00:25:03,090 --> 00:25:06,000
Kudoakan Kemenangan tiada akhir
Di Peperangan, Saudaraku.

221
00:25:06,334 --> 00:25:10,258
Sebab jika kau kembali kemari, akan kubunuh kau.

222
00:25:17,561 --> 00:25:19,435
Alcides, kumohon kau mengerti..,..

223
00:25:19,711 --> 00:25:22,508
Kau punya tujuan di Bumi ini
Selain hasratmu yang ini.

224
00:25:22,740 --> 00:25:25,371
Aku tak punya tujuan
Selain menyatakan Cinta itu milik-ku.

225
00:25:25,667 --> 00:25:29,222
Aku mengutuk Raja karena menolaknya
Dan para Dewa karena merebutnya !

226
00:25:29,240 --> 00:25:31,717
- Tidak, Hercules !
- Yang Mulia, jangan !

227
00:25:37,193 --> 00:25:38,387
Kau memanggilku apa ?

228
00:25:39,670 --> 00:25:41,020
Kau bukanlah putera Amphitryon.

229
00:25:43,092 --> 00:25:46,612
Aku bersumpah demi cintaku padamu,
Kau adalah Hercules..,..

230
00:25:47,235 --> 00:25:49,796
Hadiah Hera, Putera Zeus.

231
00:25:51,054 --> 00:25:52,811
- Chiron.
- Pangeranku.

232
00:25:53,326 --> 00:25:55,261
Apa Ibuku pernah berbicara ini ke orang lain ?

233
00:25:55,558 --> 00:25:58,003
Tidak, kujamin, tak seorangpun.

234
00:25:58,313 --> 00:26:00,884
Karena Raja itu sangat pencemburu..,..

235
00:26:01,231 --> 00:26:03,628
Dan kemungkinan besar mempercayai
Percakapan gila ini.

236
00:26:11,570 --> 00:26:13,070
Buka Gerbangnya !

237
00:26:15,175 --> 00:26:16,423
Bersiap !

238
00:26:37,090 --> 00:26:38,250
Alcides !

239
00:26:41,780 --> 00:26:42,894
Berhenti !

240
00:26:44,933 --> 00:26:48,111
Kuatkan hatimu, Cintaku !
Aku akan kembali sebelum kau mengetahuinya.

241
00:26:48,216 --> 00:26:50,270
Dan kau akan menikahiku.

242
00:26:50,898 --> 00:26:51,999
Tiga Bulan dari sekarang.

243
00:27:56,784 --> 00:27:58,639
Apa yang mengganggumu ?

244
00:28:00,951 --> 00:28:03,465
Sebelumnya Raja memberiku Pasukan penuh..,..

245
00:28:03,534 --> 00:28:05,268
Lalu memotong setengahnya sebelum kita berangkat.

246
00:28:05,908 --> 00:28:10,215
Sekarang tak ada pertempuran,
Kreta telah aman.

247
00:28:10,465 --> 00:28:12,794
Dua Divisi tak bekerja apapun di pangkalan.

248
00:28:13,011 --> 00:28:16,211
Kenapa dia menolak memberi
Sedikit kelebihan Pasukannya ?

249
00:28:16,437 --> 00:28:18,351
Kita tak tahu apa yang menanti di Heliopolis.

250
00:28:39,625 --> 00:28:43,433
Celah Horus. Kita sampai saat Mentari terbenam
Dan mendirikan kemah.

251
00:28:43,734 --> 00:28:45,756
Pasti ada jalan lain
Selain melewati Celah.

252
00:28:45,844 --> 00:28:48,534
Jumlah kita sedikit,
Rute kita harus dirubah.

253
00:28:49,276 --> 00:28:51,926
Ayahmu ingin kita sampai di Heliopolis
Sehari lebih awal.

254
00:28:52,514 --> 00:28:53,898
Pengintai maju !

255
00:29:09,104 --> 00:29:10,693
Ada banyak air untuk semuanya !

256
00:29:12,522 --> 00:29:13,999
Dingin dan bersih.

257
00:29:14,448 --> 00:29:17,291
Ada kabar dari Pengintai ?
Mereka pergi terlalu lama.

258
00:29:18,465 --> 00:29:21,061
Kita berkemah disini,
Beri makan kuda dan semua orang.

259
00:29:21,352 --> 00:29:23,266
Aku perlu 20 orang berjalan kaki..,..

260
00:29:23,549 --> 00:29:24,805
Kita amankan daerah ini.

261
00:29:31,944 --> 00:29:34,169
Ada orang bilang Elang Emas
Merupakan pertanda Zeus.

262
00:29:34,431 --> 00:29:37,013
Ya, dan yang lain percaya
Itu hanya burung biasa.

263
00:30:09,196 --> 00:30:10,336
Sotiris.

264
00:30:14,791 --> 00:30:17,893
Semuanya, kembali ke Kemah.

265
00:30:30,294 --> 00:30:31,524
Aku menuntun mereka ke Kematian.

266
00:30:53,072 --> 00:30:55,888
Mundur ! Mundur ke tempat kita tadi !

267
00:31:07,380 --> 00:31:08,996
Formasi Tempur !

268
00:31:13,029 --> 00:31:14,318
Perisai !

269
00:31:23,943 --> 00:31:25,013
Pemanah !

270
00:32:56,000 --> 00:32:58,293
Pemanah ! Ambil posisi !

271
00:33:16,552 --> 00:33:19,160
- Hanya tersisa kita berdua.
- Tangkap mereka hidup - hidup !

272
00:33:36,760 --> 00:33:38,999
- Komandan Tarak.
- Bawa kemari.

273
00:33:39,003 --> 00:33:39,721
Topi Baja Pangeran.

274
00:33:43,081 --> 00:33:44,663
Siapa Kaptennya ?

275
00:33:45,080 --> 00:33:46,171
Aku.

276
00:33:48,116 --> 00:33:51,309
Apa ini topi baja Pangeran yang bernama Alcides ?

277
00:33:54,281 --> 00:33:55,923
- Apa benar ?
- Ya.

278
00:33:56,191 --> 00:33:57,617
Dimana mayatnya ?

279
00:34:02,488 --> 00:34:04,233
Dimana mayatnya ?

280
00:34:05,819 --> 00:34:06,912
Disana.

Di tempat kau membunuhnya
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!

140 00:17:30,345 -> 00:17:32,330
, nơi anh khi cuộc chiến


141 00:17:33,593 -> 00:17:34,738


142
00:17 Alcides?: 38,896 -> 00:17:41,441
ông bỏ chạy khi nhìn thấy nguy hiểm


143 00:17:42,880 -.> 00:17:46,207
những gì bạn đã nghe,
em gái tôi chạy trốn khỏi nguy hiểm

?
144 00:17:46,423 -> 00:17:47,932
bao giờ hết, công chúa


145 00:17:48,822 -.> 00:17:50,902
không, không bao giờ

146
00:17:51,290 -> 00:17:55,966
Tôi nghĩ rằng bạn biết anh ta tốt hơn rất nhiều


147 00:18:00,021 -..> 00:18:01,934
nói với họ, cha


148 00 : 18:02,177 -> 00:18:06,190

vì vậy mà những câu chuyện có thể thấm vào đầu


149 00:18:08,183 -> 00:18:12,295
bạn của tôi, vua dũng cảm của khoai môn, người cai trị
. Kreta .., ..


150 00:18:12,735 -> 00:18:15,174 chúng tôi đã có được một thương mại tự do

giữa vương quốc của chúng tôi .., ..


151 00:18:15,180 -> 00:18:19,032 tối nay

chúng tôi cũng có một cái gì đó có giá trị hơn nhiều


152 00:18:19,439. - > 00:18:23,377
hòa bình giữa các ngôi nhà của chúng tôi,
sẽ được niêm phong trong 4 tháng .., ..


153 00:18:23,665 -> 00:18:26,980
trong một mặt trăng đầy đủ khi người thừa kế, hoàng tử
iphicles . .., ..


154 00:18:27,224 -> 00:18:29,455
sẽ kết hôn với công chúa của đảo Crete

155
00:18:31,695 -> 00:18:32,793



có 156 00:18:53,308 -> 00:18:54,912
Hebe! Hebe! dừng lại


157 00:19:08,428 -.> 00:19:10,546
giải thích những gì vừa xảy ra


158 00:19:11,555 -> 00:19:15,529 Tôi đoán

pengunguman là đáng ngạc nhiên cha


159 00:19:15,777 -> 00:19:18,462

ngạc nhiên hơn bạn cho họ hành xử như thế .., ..


160 00:19:18,717 -> 00.: 19:22,190
và bạn chỉ cần im lặng, sư tử



slayer 161 00:19:24,312 -.> 00:19:26,037
những gì tôi có thể làm


162 00:19:26,479 -> 00:19:28,644
Tôi Amphitryon vua, người chinh phục .., ..


163 00:19:28,888 -> 00:19:31,463
cai trị của hoàng gia, chinh phục argos


164 00:19:31,735 -> 00.: 19:35,050
bạn là con trai của tôi, nhưng đêm nay
bạn chỉ đứng và nhìn .., ..


165 00:19:35,055 -> 00:19:37,537
gây khó khăn cho cô dâu của bạn và cũng có thể tôi .., ..


166 00:19:38,249 -> 00:19:40,630
trước mối đe dọa lớn nhất của chúng tôi, Crete


167 00:19:40,631 -.> 00 : 19:43,275
nhìn họ,
làm cho bạn trông yếu


168 00:19:45,784 -> 00:19:47,313
Tôi muốn bạn là một người đàn ông thực


169 00:19:47,773 ->.. . 00:19:51,315
bạn vua tương lai của Tiryns
cư xử như vậy


170 00:19:55,444 -.> 00:19:57,375
Hebe, Hebe,dừng lại


171 00:19:58,277 -> 00:19:59,327
ngừng


172 00:20:10,803 -> 00:20:11,967
đến đây

173
0:20!.: 15,253 -> 00:20:17,160
Tôi không muốn kết hôn với cô


174 00:20:17,824 -.> 00:20:18,896
Tôi thà chết


175 00:20:21,487 -.> 00:20:22,852
Tôi yêu các bạn


176 00:20:26,706 -..> 00:20:28,098
Tôi yêu các bạn


177 00:20:29,481 -> 00:20:30,891
Tôi muốn bạn mạnh mẽ hơn.

178
0:20:31,714 -> 00:20:32,755
Những bạn mạnh mẽ


179 00:20:35,996 -> 00:20:38,754
Tôi muốn chạy đi với bạn .., .. . đêm nay


180 00:20:55,773 -> 00:20:57,628
nếu chúng ta có thể vượt qua Tyga sông .., ..


181 00:20:57,903 -> 00:21:00,061
chiến binh vua sẽ không thể theo chúng ta


182 00:21:13,425 -.> 00:21:15,894
- đi sau khi họ
- đi, Hebe, ở đó


183 00:21:16,182 - -> 00:21:19,777
- không, tôi sẽ không để lại cho bạn
- Tôi sẽ theo bạn, đi


184 00:21:21,022 -> 00:21:22,736
đuổi theo họ


185 00:21:26,329 - > 00:21:29,102
bạn hai, đi sau khi anh ta! bây giờ


186 00:21:30,943 -> 00:21:32,558
nhanh


187 00:21:32,843 -!> 00:21:35,406
bạn nghe mệnh lệnh của mình
không làm tổn thương các hoàng tử


188 00:21:51,215 -> 00:21:52,694



189 00:22:05,323 -> 00:22:08,023
-
ngừng - Alcides


190 00:22:12,542 -> 00:22:13,632
Hebe


191 00:22:14,396 -> 00 :! 22:15,954
xin vui lòng


192 00:22:16,215 -> 00:22:17,223
Alcides


193 00:22:19,530 -> 00:22:20,752
xin vui lòng

194
00:22:30,664 -> 00:22:31,925
Alcides


195 00:23:10,312 -> 00:23:11,992 Sotiris đội trưởng
.., ..

196
00:23: 12,679 -> 00:23:14,902
gì iv tiểu đoàn sẵn sàng để đi thuyền vào ngày mai

197
00:23:15,050 -..> 00:23:18,415
160 quân, cao quý
sẵn sàng và hoàn thành các lệnh thích hợp


198 00:23:18,789 -> 00:23:22,256
tốt. bạn có một nửa của nó, không có gì hơn


199 00:23:22,962 -> 00:23:25,660
-
nửa - bạn vẫn còn trẻ


200 00:23:26,309 -> 00:23.?.: 29,222
80 binh sĩ sắp xếp nó và chúng ta thấy những gì bạn đang có khả năng mở rộng lệnh



201 00:23:35,193 -.> 00:23:37,118
bạn không đồng ý gì


202 00:23:38,705 -> 00:23:40,331
không có, đó là cao quý


203 00:23:42,814 -..> 00:23:45,612

chúng tôi sẽ giành chiến thắng và tên mùi hương

204
00:23:45,966 -> 00:23:47,130
Tôi bắt được nó, cha


205 00:23:56,591 -.> 00:23:59,623

Tôi biết bạn đang gặp rắc rối với thỏa thuận của chúng tôi

206
00:23:59,861 -> 00:24:03,659

giao ước không phải là thiêng liêng nữa khi trăng tròn tiếp theo


207 00:24:03,984 -> 00:24.:07,555
Tôi đoán không
Bạn đi thuyền đến Ai Cập vào ngày mai


208 00:24:11,603 -..> 00:24:15,592 có một cuộc cách mạng trong Heliopolis
,
phía bắc của vùng đồng bằng sông Nile


209 00:24:15,907. -> 00:24:19,316
bạn sẽ tận hưởng những trận chiến, Alcides,
và quên hết


210 00:24:19,893 -..> 00:24:21,917
Tôi không lo lắng về sự an toàn của bạn

211
00 : 24:23,165 -> 00:24:26,544
có thể các vị thần với mẹ của bạn,
nếu họ không tồn tại


212 00:24:29,298 -.> 00:24:30,779
hỏi về Hebe


213 00:24:31,495 -.> 00:24:32,843
một điều nữa .. , ..


214 00:24:33,561 -> 00:24:35,840
anh trai đã bị ám ảnh tâm trí .., ..


215 00:24:36,221 -> 00:24:38,838
bạn chiếm giữ trinh tiết của phụ nữ


216 00:24:39,317 -.> 00:24:41,220
thuyết phục anh ta nó đã không xảy ra


217 00:24:41,504 -.> 00:24:43,207
tất nhiên, tôi sẽ


218 00:24:44,332 -.> 00:24:45,971
Tôi đảm bảo với bạn, người anh em của tôi


219 00:24:47,904 -.> 00:24:49,887
's không có doanh nghiệp của bạn .


220 00:25:03,090 -> 00:25:06,000 Tôi cầu nguyện

chiến thắng vô tận trong chiến tranh, anh trai của tôi


221 00:25:06,334 -.> 00:25:10,258
bởi vì nếu bạn trở lại đây, tôi sẽ giết bạn


222 00:25:17,561 -.> 00:25:19,435
Alcides, tôi mong bạn hiểu .., ..


223 00:25:19,711 -> 00:25:22,508
bạn có một mục đích trên trái đất này, ngoài niềm đam mê này



224 00:25:22,740 -.> 00:25:25,371
Tôi không có một mục đích
bên cạnh nói rằng tình yêu thuộc về tôi


225 00:25:25,667 -.> 00:25:29,222 Tôi nguyền rủa vua

và bị từ chối vì các vị thần đã nắm bắt nó


226 00:25:29,240 - > 00:25:31,717
- không, Hercules
-! cao quý, không


227 00:25:37,193 -> 00:25:38,387
bạn gọi tôi


228 00:25:39,670 -> 00:25:41,020
bạn không phải là Amphitryon con trai


229 00:25:43,092 -.> 00:25:46,612
Tôi thề Tôi yêu bạn, bạn là người anh hùng ..
, ..


230 00:25:47,235 -> 00:25:49,796
hera món quà, con trai của thần Zeus


231 00:25:51,054 -> 00.: .. 25:52,811
-
Chiron - hoàng tử của tôi


232 00:25:53,326 -> 00:25:55,261
những gì cô ấy đã nói chuyện với người khác

233
00:25:55,558 -> 00:25:58,003
không, tôi đảm bảo với bạn, không ai


234 00:25:58,313 -.> 00:26:00,884
vì nhà vua đã rất ghen tị .., ..

235
00:26:01,231 -> 00:26:03,628

và nhiều khả năng để tin rằng cuộc trò chuyện này điên


236 00:26:11,570 -.> 00:26:13,070
mở cửa


237 00 :! 26:15,175 -> 00:26:16,423



chuẩn bị 238 00:26:37,090 -> 00:26:38,250
Alcides


239 00:26:41,780 -> 00:26 : 42,894
ngừng


240 00:26:44,933 -!.> 00:26:48,111
tăng cường trái tim của bạn, tình yêu của tôi
Sẽ quay lại trước khi bạn biết điều đó


241 00:26:48,216 -> 00:26 : 50,270
và bạn sẽ kết hôn với tôi


242 00:26:50,898 -> 00:26:51,999
ba tháng kể từ bây giờ


243 00:27:56,784 -> 00:27:58,639
gì.. làm phiền bạn


244 00:28:00,951 -> 00:28:03,465
trước mặt vua đã cho tôi có đầy đủ .., ..


245 00:28:03,534 -.> 00:28:05,268
sau đó giảm đi một nửa trước khi chúng tôi rời


246 00:28:05,908 -.> 00:28:10,215
bây giờ có được không chiến đấu,
Kreta được an toàn


247 00 :.? 28:10,465 -> 00:28:12,794
hai sư đoàn không làm việc bất kỳ trong những căn cứ


248 00:28:13,011 -> 00:28:16,211

lý do tại sao ông từ chối cung cấp cho quân đội của mình một chút dư thừa


249 00:28:16,437 -> 00:28:18,351
chúng tôi không biết những gì đang chờ đợi ở Heliopolis


250 00:28:39,625 -> 00:28:43,433
Horus khoảng cách.. chúng tôi đến vào lúc hoàng hôn
và thiết lập trại


251 00:28:43,734 -.> 00:28:45,756

phải có một cách khác ngoài thông qua khoảng cách


252 00:28:45,844 -.> 00 :
28:48,534 số của chúng tôi một chút,
s chúng ta phải thay đổi


253 00:28:49,276 -> 00:28:51,926
cha muốn chúng ta nhận được trong Heliopolis
.một ngày đầu


254 00:28:52,514 -.> 00:28:53,898
trinh sát phía trước


255 00:29:09,104 -> 00:29:10,693
tồn tại nhiều nước trong tất cả mọi người


256 00:29:12,522 -> 00:29:13,999
mát và sạch sẽ


257 00:29:14,448 -.> 00:29:17,291
không có lời từ các tuyển trạch viên
họ đi quá dài?.


258 00:29:18,465 -> 00:29:21,061 chúng tôi cắm trại ở đây
,
nuôi ngựa và tất cả mọi người


259 00:29:21,352 -> 00:29.:23,266
Tôi cần 20 người đi bộ .., ..


260 00:29:23,549 -> 00:29:24,805
chúng ta an toàn khu vực này


261 00:29:31,944 -> 00.: 29:34,169 có

người ta nói con đại bàng vàng là một dấu hiệu của Zeus


262 00:29:34,431 -> 00:29:37,013
có, và những người khác tin rằng nó chỉ là một con chim



263 00..: 30:09,196 -> 00:30:10,336
Sotiris


264 00:30:14,791 -.> 00:30:17,893
tất cả mọi thứ, trở lại trại


265 00:30:30.294 -> 00:30:31,524
tôi dẫn họ đến cái chết


266 00:30:53,072 -.> 00:30:55,888
rút lui! ngược trở lại để nơi chúng tôi đã có


267 00:31:07,380 -> 00:31:08,996
chiến đấu hình thành


268 00:31:13,029 -> 00:31:14,318
lá chắn

269
00:31:23,943 -> 00:31:25,013
archer


270 00:32:56,000 -> 00:32:58,293
cung thủ! Có vị trí


271 00:33:16,552 -> 00:33:19,160
- chỉ hai chúng tôi lại
.- Catch họ sống - sống


272 00:33:36,760 -> 00:33:38,999
- chỉ huy tiểu không tự chủ
- Mang lại đây


273 00:33:39,003 -> 0:33!..: 39,721
hoàng tử nón


274 00:33:43,081 -.> 00:33:44,663
mà đội trưởng


275 00:33:45,080 -> 00:33:46,171
I.

276
00:33:48,116 -> 00:33:51,309
gì là hoàng tử nón tên là Alcides


277 00:33:54,281 -> 00:33:55,923
- là nó có đúng
- có.


278 00:33:56,191 -> 00:33:57,617
Trường hợp của cơ thể


279 00:34:02,488 -> 00:34:04,233
Trường hợp của cơ thể


280 00:34:05,819 -> 00?: 34:06,912
ở đó.

nơi bạn giết anh ta
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
140
00:17:00 > 30,345--: 17: 32,330
Nơi chị em của mình khi một cuộc chiến là nó?

141
00:17:00 > 33,593--: 17: 34,738
Alcides?

142
00:17:00 > 38,896--: 17: 41,441
ông ngay lập tức bỏ chạy khi thấy sự nguy hiểm

. 143
00: 17: 42,880 - 00:17: > 46,207
những gì bạn đã nghe nói, em gái của tôi
chạy khỏi nguy hiểm?

144
00:17:00 > 46,423--: 17: 47,932
, o?

có 145
00:17:00 > 48,822--: 17: 50,902
không có, không bao giờ

146.
00:17:00 > 51,290--: 17: 55,966
tôi nghĩ rằng bạn biết anh ta tốt hơn nhiều.

147
00:18: 00,021 - 00:18: > 01,934
nói với họ, cha.

148
00: 18: 02,177 - 00:18: > 06,190
để câu chuyện của ông có thể thấm vào đầu của họ
.


149 18: 00: 08,183 - 00:18: > 12,295
tôi Talas vua dũng cảm, vị vua của Crete
..,...

150
00:18:00 > 12,735--: 18: 15,174

chúng tôi đang thưởng thức thương mại tự doỞ giữa chúng tôi...,.

151
00:18:00 > 15,180--: 18: 19,032
đêm nay chúng tôi cũng đã nhận
một cái gì đó có giá trị nhiều hơn nữa.

152
00:18:00 > 19,439--: 18: 23,377
hòa bình giữa nhà của chúng tôi,
sẽ được niêm phong trong 4 tháng...,...

153
00:18:00-23,665 >: 18: 26,980
Khi đầy đủ mặt trăng khi hoàng tử pewarisku,
Iphicles..,.

154
00:18:00 > 27,224--: 18: 29,455
sẽ là Chúa của Crete.

155
00:18:31,695 - 00:18: > 32,793
Yeah!

156
00:18:00 > 53,308--: 18: 54,912
Hebe! Hebe! Dừng!

157
00: 19: 08,428 - 00:19: > 10,546
mô tả những gì vừa xảy ra.

158
00:19:00 > 11,555--: 19: 15,529

pengunguman tôi đoán rằng ngạc nhiên chúng, cha

159.
00: 19: 15.777 người--00:19: > 18,462
nhiều hơn nữa gây sốc bạn cho
họ hành xử như thế...,.

160
00:19:00 > 18,717--: 19: 22,190
Và bạn chỉ cần đứng bởi,
Pembantai Lion

161.
00:19:00 > 24.312 người--: 19: 26.037
tôi có thể làm gì?

162
00:19:00 > 26,479--: 19: 28,644
tôi vua Amphitryon, nhà chinh phạt..,...

163
00: 19: 28,888 - 00:19: > 31,463
Đế chế, nhà chinh phạt của Argos

164.
00:19:00 > 31,735--: 19: 35,050
bạn là một Puteraku, nhưng
tối nay bạn chỉ đang đứng và nhìn......,...

165
00:19:00 > 35,055--: 19: 37,537
Tiềm năng mempermalukanmu và cũng có thể tôi là vợ của bạn...,...

166
00:19:00 > 38,249--: 19: 316
trước khi mối đe dọa lớn nhất của chúng tôi, Crete

167.
00: 19: 40,631--> 00:19: 43,275
xem họ làm cho bạn xuất hiện yếu,
.


168 00:19:00 > 45,784--: 19: 47,313
tôi muốn bạn là một người đàn ông thực sự

169
00:19:00 > 47,773--: 19: 51,315
bạn đang một tương lai vua của Tiryns.



. 170 00:19:00 > 55,444--: 19: 57,375
Hebe, Hebe, dừng!

171
00:19:00 > 58,277--: 19: 59,327
ngừng!

172
00: 20: 10,803--> 00:20: 11,967
đến đây.

173
00: 20: 15,253--> 00:20: 17.160 người
tôi không muốn kết hôn với cô

174
00:20:00 > 17,824--: 20: 18.896 người
tốt hơn cho tôi để chết.

175
00:20:00-21,487 >: 20: 22,852
176

tôi yêu bạn.
00:20:00-26,706 >: 20: 28,098
tôi yêu bạn

177.
00:20:00-29,481 >: 20: 30,891
tôi muốn bạn mạnh.

178
00:20:31714 - 00:20: > 32,755
Là gì bạn mạnh?

179
00:20:00 > 35,996--: 20: 38,754
tôi muốn chạy đi với bạn...,... Đêm nay.

180
00: 20: 55,773--> 00:20: 57,628
nếu chúng tôi có thể vượt qua sông.., Tyga...

181
00: 20: 57,903--> 00:21: 00,061
Vua chiến binh sẽ không thể kết nối.

182
00:21:00 > 13,425--: 21: 15.894 người
-Blasts họ!
-đầu, Hebe, chổ kia!

183
00:21:00 > 16,182--: 21:
19,777-không, tôi sẽ không để lại bạn!
menyusulmu-tôi sẽ đi!

184
00:21:00 > 21,022--: 21: 22,736
Blasts họ!

185
00:21:00 > 26,329--: 21: 29,102
bạn hai, đuổi anh ta! Bây giờ!

186
00:21:00 > 30,943--: 21: 32.558
nhanh!

187
00:21:00-32,843 >: 21: Y'all nghe theo lệnh của ông 35,406
!
Đừng làm hại hoàng tử đó!

188
00: 21: 51,215 - 00:21: > 52,694
bên cạnh đó!

189
00:22:05323--> 00:22: 08,023
-ngừng!
-Alcides!

190
00:22:00-12,542 >: 22: 13,632
Hebe!

191
00:22:00-14,396 >: 22: 15,954
xin vui lòng!

192
00: 22: 16,215--> 00:22: 17,223
Alcides!

193
00:22:00-19,530 >: 22: 20.752 người
xin vui lòng!

194
00:22:00-30,664 >: 22: 31,925
Alcides!


195 00: 23: 10.312 người--> 00:23: 11,992
thuyền trưởng Sotiris..,.

196
00: 23: 12,679--> 00:23: 14,902
Gì tiểu đoàn IV là sẵn sàng để ra khơi vào ngày mai?

197
00: 35: 15,050-> 00:23: 18,415
160 Quân, thưa ông.
sẵn sàng và hoàn thành phù hợp theo.

198
00: 23: 18,789--> 00:23: 22,256
tốt. Bạn mất một nửa của nó, không có gì hơn nữa.

199
00: 23: 22,962--> 00:23: 25,660
-
nửa?-Anh vẫn còn trẻ.

200
00: 23: 26,309-> 00:23: 29,222
sắp xếp 80 quân và chúng tôi xem
những gì bạn đang có thể mở rộng Komandomu

201.
00:23:00 > 35,193--: 23: 37,118
những gì bạn không đồng ý?

202
00: 23: 38,705--> 00:23: 40,331
No, hòa thượng

203.
00:23:00 > 42,814--: 23: 45,612
chúng tôi sẽ ưu tiên áp dụng và mang tên của bạn.



00: 23 204: 45,966--> 00:23: 47,130
tôi bắt nó, Dad!

205
00: 23: 56,591--> 00:23: 59,623
tôi biết bạn đang gặp rắc rối với thỏa thuận của chúng tôi.


206
00: 23: 59,861--> 00:24: 03,659
10 chúng không phải thiêng liêng nữa
khi tiếp theo đầy đủ mặt trăng

207.
00: 24: 03,984 - 00:24: >07,555
.
không tôi đoán bạn đang đi đến Ai Cập ngày mai.

208
00: 24: 11,603 - 00:24: > 15,592
có là một cuộc cách mạng trong Heliopolis, Bắc Nil
.


209 00: 24: 15,907 - 00:24: > 19,316
bạn sẽ thưởng thức trận, Alcides,
và quên đi tất cả.

210
00:24:00--19,893 >: 24: 21.917
tôi không lo lắng về sự cứu rỗi của bạn.

211
00:24:00-23,165->: 24: 26,544
có thể các vị thần của mẹ, với các con
Nếu họ thực sự tồn tại.

212
00: 24: 29,298--> 00:24: 30,779
hỏi về Hebe.

213
00: 24: 31,495 - 00:24: > 32,843
một điều nữa...,...

214
00: 24: 33,561--> 00:24: anh trai của bạn có tâm trí của mình
35,840 ám ảnh...,...

215
00: 24: 36.221 - 00:24: > 38,838
rằng bạn nắm bắt của người phụ nữ kegadisan.

216
00: 24: 39,317 - 00:24: > 41,220
đảm bảo với anh nó không xảy ra.

217
00:24:00--41.504 >: 24: 43,207
Tất nhiên, tôi sẽ làm

. 218
00:24:00--44,332 >: 24: 45,971
Kupastikan cho ngươi, anh trai của tôi

219.
00:24:00--47,904 >: 24: đây không phải là doanh nghiệp của bạn 49,887
.


220 00: 25: 03,090 - 00:25: > 06,000
Kudoakan
never-ending chiến thắng trong chiến tranh, anh tôi

221.
00: 25: 06,334 - 00:25: > 10,258
nếu bạn quay lại đây, sau đó tôi sẽ giết được bạn.

222
00: 25: 17.561 người--00:25: > 19,435
Alcides, kumohon bạn hiểu...,.

223
00: 25: 19,711--> 00:25: 22,508
bạn đã có mục đích trên trái đất này
bên cạnh hasratmu.

224
00: 25: 22,740--> 00:25: 25,371
tôi không có mục đích khác hơn là nói rằng tình yêu
thuộc về tôi;

225
00:25:00--25,667 >: 25: 29,222
tôi nguyền rủa vua vì nó
và các vị thần vì thôi!

226
00:25:00--29,240 >: 25: 31,717
-No, Hercules!
-công chúa, không!

227
00: 25:--37,193 > 00:25:38,387
bạn đang gọi điện thoại tôi một gì?

228
00: 25: 39,670--> 00:25: 41,020
bạn không phải là con trai của Amphitryon. 229


00: 25: 43,092 - 00:25: > 46,612
tôi thề bởi tình yêu của tôi cho bạn, bạn đang của tôi Hercules.
.,...

230
00:25:00 > 47,235--: 25: 49,796
Quà tặng của Hera Zeus' con trai.

231
00: 25: 51,054 - 00:25: > 52,811
.
- Chiron - Pangeranku.

232
00: 25: 53,326--> 00:25: 55,261
những gì mẹ không bao giờ nói chuyện này để những người khác?

233
00:25: 55,558 - 00:25: > 58,003
không có, kujamin không ai

. 234
00: 25: 58,313--> 00:26: 00,884
vì các vị vua là rất pencemburu...,.

235
00: 26: 01,231--> 00:26: 03,628
và nhiều khả năng để tin tưởng chuyện điên rồ này
.


234 00: 26: 11,570--> 00:26: cửa mở lúc 13,070
!


237 00: 26: 15,175--> 00:26: 16,423
Braced!

238
00: 26: 37,090--> 00:26: 38,250
Alcides!

239
00: 26: 41,780--> 00:26:42,894
ngừng!

240
00: 26: 44,933--> 00:26: 48,111
là trái tim mạnh mẽ, tình yêu của tôi!
tôi sẽ trở lại trước khi bạn biết nó 241


00: 26: 48,216 - 00:26: > 50,270
và bạn sẽ.

242
00: 26: 50,898--> 00:26: 51,999
ba tháng kể từ bây giờ.

243
00: 27: 56,784--> 00:27: 58,639
gì làm phiền bạn?

244
00: 28: 00,951 - 00:28: > 03,465
trước đó nhà vua đã cho tôi đầy đủ lực...,.

245
00:28:03,>-534-00: 28: 05,268
và sau đó cắt một nửa của nó trước khi chúng tôi rời khỏi. 246


00: 28: 05,908 - 00:28: > 10,215
bây giờ có không đánh nhau,
Crete đã được bảo đảm.

247
00: 28: 10,775--00:28: > 12,794
hai đơn vị không làm việc bất cứ điều gì về căn cứ.

248
00: 28: 13,011 - 00:28: > 16,211
lý do tại sao ông đã từ chối cung cấp cho một chút dư thừa quân?


249
00: 28: 16,437 - 00:28: > 18,351
Chúng tôi không biết những gì đang chờ tại Heliopolis.

250
00:28:00 39,625-->: 28: 43,433
khe Horus. Chúng tôi nhận được khi mặt trời bộ và thiết lập trại. "



251 00: 28: 43,734 - 00:28: > 45,756
phải có một cách khác hơn thông qua các khoảng cách.


252
00:28:00 45,844-->: 28: 48,534
,
chúng tôi một số tiền nhỏ của các tuyến đường, chúng tôi cần phải được thay đổi.

253
00: 28: 49,276--> 00:28: 51,926
bố muốn chúng tôi tại Heliopolis
Một ngày trước đó.

254
00: 28: 52,514--> 00:28: 53,898
hướng đạo sinh trước!


255 00: 29: 09,104 - 00:29: > 10,693
có rất nhiều nước cho tất cả mọi thứ!

256
00: 29: 12,522-->: 00:29: lạnh và sạch
13.999 người.

256
00: 29: 14,448--> 00:29: 17,291
bất kỳ từ nào từ hướng đạo sinh?
họ đi quá lâu

258
00: 29: 18,465--> 00:29: 21,061
chúng tôi cắm trại ở đây, ăn con ngựa và cung cấp cho
.


258 00: 29: 21,352-->: 00:29:23,266
tôi cần 20 người đi bộ...,.

260
00: 29: 23,549---> 00:29: 24,805
Chúng ta an toàn khu vực này.

261
00: 29: 31,944--> 00:29: 34,169
bất cứ ai nói Golden Eagle
bodes Zeus.

262
00: 29: 34,431--> 00:29: 37,013
Vâng, và vẫn còn những người khác tin rằng nó đã là chỉ là một con chim bình thường
.


263 12: 30: 09,196 - 00:30: > 10,336
Sotiris.

264
00: 30: 14,791--> 00:30: 17,893
tất cả mọi thứ, quay về trại.

265
00:30:30,294 - 00:30: > 31,524
tôi dẫn họ đến cái chết.

266
00: 30: 53,072 - 00:30: > 55,888
rút lui! Quay lại nơi chúng tôi cuối!

267
00: 31: 07,380 - 00:31: > 08,996
chống lại đội hình!

268
00: 31: 13,029 - 00:31: > 14,318
Shields! 263


00: 31: 23,943 - 00:31: > 25,013
cung thủ!

270
00: 32: 56.000--> 00:32: 58,293
cung thủ! Có một vị trí!

271
00: 33: 16,552--> 00:33: 19,160
-chỉ có 2 chúng ta còn.
-Nắm bắt chúng sống!


272 00: 33: 36,760 - 00:33: > 38,999
.
Tarak chỉ huy-mang ở đây.

273
00:33:00--39,003 >: 33: 39,721
thép Cap. 274


00: 33: 43,081 - 00:33: > 44,663
người mà Kaptennya?

275
00:33:00 > 45,080--: 33: 46,171
tôi

276.
00:33:00 > 48,116--: 33: 51,309
gì cap này thép hoàng tử tên là Alcides?

277 00:33:
54,281--> 00:33: 55,923
-những gì là đúng?
-có

278
00:33: 56,191 - 00:33: > 57,617
cơ thể của mình ở đâu?

279
00:34 02, 488:-00:34: > 04,233
nơi ông?

280
00:34 05, 819:-00:34: > 06,912
.

tại-chỗ bạn giết chết ông ta
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: