100:00:00,100 --> 00:00:20,100Translated By Pein Akatsukihttp://sebuah dịch - 100:00:00,100 --> 00:00:20,100Translated By Pein Akatsukihttp://sebuah Việt làm thế nào để nói

100:00:00,100 --> 00:00:20,100Trans

1
00:00:00,100 --> 00:00:20,100
Translated By Pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/

2
00:01:00,210 --> 00:01:03,777
ARGOS, Yunani Selatan
1200 SM

3
00:01:54,399 --> 00:01:55,550
Tahan senjata kalian !

4
00:02:04,845 --> 00:02:06,431
Bersiap, tahan !

5
00:02:13,398 --> 00:02:16,731
Raja Galenus dari Argos !
Tunjukkan dirimu !

6
00:02:36,442 --> 00:02:39,590
Pedangku melawan pedangmu !
Pemenangnya mendapat segalanya !

7
00:02:39,953 --> 00:02:43,692
Kota ini atau Kota-ku,
Pasukan ini, kekayaannya..,..

8
00:02:43,909 --> 00:02:47,623
Hartanya, segalanya !
Tak akan ada pasukan yang tewas lagi !

9
00:02:51,521 --> 00:02:53,917
Aku bisa memperbarui Pasukanku lagi.

10
00:02:54,499 --> 00:02:55,736
Bagaimana menurutmu..,..

11
00:02:55,738 --> 00:02:58,722
Raja Argos yang
Pemberani dan bermurah hati ?

12
00:02:58,877 --> 00:03:00,494
Apa kau akan mengampuni mereka ?

13
00:03:00,771 --> 00:03:04,229
Raja Amphitryon, kuterima tantanganmu.

14
00:03:05,482 --> 00:03:07,444
Bersiaplah untuk mati !

15
00:04:15,865 --> 00:04:20,333
Amphitryon ! Amphitryon ! Amphitryon !

16
00:04:42,904 --> 00:04:45,355
Pertempuran berakhir disini, untuk sekarang.

17
00:04:45,723 --> 00:04:48,919
Chiron bilang kau merebut Mesir
Karena menyerang Kapal kita.

18
00:04:49,581 --> 00:04:50,609
Itu benar.

19
00:04:50,703 --> 00:04:52,902
Tapi Argos, tetangga kita.
Mereka bukan ancaman besar.

20
00:04:54,556 --> 00:04:56,800
Sepertinya Chiron telah memperluas pengetahuanmu.

21
00:04:57,750 --> 00:05:00,666
Aku tak perlu seorang Guru untuk
Mengetahui masa damai.

22
00:05:02,018 --> 00:05:04,364
Kurebut Argos, demi dirimu.

23
00:05:05,051 --> 00:05:05,866
Demi aku ?

24
00:05:06,711 --> 00:05:08,888
Kau merebut Argos demi Emasnya.

25
00:05:10,003 --> 00:05:12,038
Ya, itu juga.

26
00:05:14,291 --> 00:05:18,237
Kabarnya, mereka terobsesi emas
Sama sepertimu.

27
00:05:18,534 --> 00:05:21,270
Jika mereka memiliki pasukan
Sebanyak Pendeta mereka..,..

28
00:05:22,275 --> 00:05:24,062
Pasti tubuhku menjadi korban malam ini.

29
00:05:31,932 --> 00:05:35,285
Kau memanggilku, Yang Mulia ?
Apa kabar Pangeran Iphicles ?

30
00:05:35,288 --> 00:05:37,945
Kau mau mengajarinya apa, Chiron ?

31
00:05:39,618 --> 00:05:43,688
- Apa kau akan mengajarinya Peperangan ?
- Itu tak bisa dihindari, Yang Mulia.

32
00:05:44,060 --> 00:05:46,273
Sejarah merupakan serangkaian peperangan.

33
00:05:46,275 --> 00:05:47,999
Peperangan serangkaian kesedihan..,..

34
00:05:48,010 --> 00:05:50,876
Dikisahkan kembali dengan air mata
Oleh para Ibu yang ditinggalkan.

35
00:05:51,144 --> 00:05:52,918
Terkadang, Yang Mulia..,..

36
00:05:53,130 --> 00:05:57,000
Aku tak tahu siapa diantara kita
Guru dan Muridnya.

37
00:06:07,830 --> 00:06:11,034
Dalam kesombonganku,
Kukira aku bisa membawa kelembutan..,..

38
00:06:11,040 --> 00:06:15,444
Bagi Raja yang hasrat akan Kekuasaannya
Tak pernah terpuaskan..,..

39
00:06:15,450 --> 00:06:17,555
Dan semakin membesar
Dengan setiap Kemenangannya.

40
00:06:17,919 --> 00:06:20,555
Tak ada murka Dewa yang
Mampu menghapus kesedihanku..,..

41
00:06:20,560 --> 00:06:22,878
Yang ditimpakan Raja
Di atas Tanah ini.

42
00:06:23,685 --> 00:06:26,457
Aku berlutut dihadapanmu, Dewi..,..

43
00:06:26,767 --> 00:06:28,993
Bebaskan kami dari Kutukan ini.

44
00:06:31,141 --> 00:06:33,172
Bantulah Rakyatku.

45
00:06:36,356 --> 00:06:37,033
Yang Mulia !

46
00:06:41,070 --> 00:06:42,815
Hera menerima persembahanmu.

47
00:06:47,628 --> 00:06:48,888
Dewi Hera ?

48
00:06:49,724 --> 00:06:52,888
Ratu Alcmene, mendekatlah.

49
00:06:53,499 --> 00:06:54,520
Yang Mulia, jangan.

50
00:06:55,555 --> 00:06:57,999
Mendekatlah.
Biarkan Aku melihatmu.

51
00:06:59,810 --> 00:07:03,390
Kau akan memiliki penerus.
Kau akan melahirkan seorang anak lelaki.

52
00:07:03,682 --> 00:07:07,111
Tidak, kumohon, jangan dari pria itu.
Kumohon, Dewi.

53
00:07:07,150 --> 00:07:10,777
Katakan, apa kau akan
Mengkhianati Rajamu..,..

54
00:07:10,780 --> 00:07:13,739
Seperti Rajaku mengkhianatiku
Demi hasratnya akan dirimu ?

55
00:07:13,750 --> 00:07:17,170
Apa kau menginginkan putera fana-nya
Mengatasi penderitaanmu..,..

56
00:07:17,173 --> 00:07:19,916
Dan membawa kedamaian di Tanah ini ?

57
00:07:21,172 --> 00:07:24,238
Maukah kau membesarkan Putera Zeus ?

58
00:07:25,973 --> 00:07:27,950
Demi Kedamaian, aku bersedia.

59
00:07:27,955 --> 00:07:31,346
Maka demi kedamaian, aku mengizinkannya.

60
00:07:32,170 --> 00:07:33,960
Kau boleh menamainya sesukamu,

61
00:07:33,965 --> 00:07:36,588
Tapi aku mengenalnya sebagai "Hercules".

62
00:07:36,864 --> 00:07:38,023
Hercules.

63
00:08:46,155 --> 00:08:47,343
Dimana dia ?

64
00:08:48,420 --> 00:08:49,301
Dimana ?

65
00:08:56,330 --> 00:08:56,940
Siapa dia ?

66
00:08:56,942 --> 00:08:58,210
Kumohon,
Kumohon, Rajaku.

67
00:08:58,215 --> 00:09:01,833
Siapa pria yang mempermalukanku
Di Malam ini ? Siapa ?

68
00:09:02,131 --> 00:09:04,194
- Tenanglah, Yang Mulia.
- Siapa pria itu ?

69
00:09:05,340 --> 00:09:06,388
Rajaku !

70
00:09:07,437 --> 00:09:09,337
Penyusup ! Kerahkan Pasukan !

71
00:09:09,666 --> 00:09:12,387
Temukan dia !
Temukan dia !

72
00:09:42,368 --> 00:09:44,931
- Bicaralah.
- Seorang putera, Tuanku.

73
00:09:44,999 --> 00:09:47,425
Seorang putera besar nan sehat.

74
00:10:02,345 --> 00:10:04,442
Namanya Alcides.

75
00:10:04,709 --> 00:10:08,258
Dia tak akan pernah setara dengan Kakaknya.

76
00:10:18,331 --> 00:10:19,355
Hercules.

77
00:10:21,242 --> 00:10:23,302
Namamu Hercules.

78
00:10:28,777 --> 00:10:32,879
20 TAHUN KEMUDIAN

79
00:10:46,857 --> 00:10:49,267
Berhati - hatilah, ada ular di pohon.

80
00:10:49,578 --> 00:10:51,313
- Aku tak tahu kau takut ular.
- Awas !

81
00:11:01,652 --> 00:11:03,652
Jadi, apa lagi yang kau takutkan ?

82
00:11:05,077 --> 00:11:07,696
Aku hanya takut satu hal, selalu.

83
00:11:08,815 --> 00:11:11,666
Kepergianmu, selalu dan setiap kali.

84
00:11:13,778 --> 00:11:15,696
Apa ini tempat persembunyianmu yang lain ?

85
00:11:16,978 --> 00:11:19,241
Kau lihatlah sendiri.
Kau pasti menyukainya.

86
00:11:32,779 --> 00:11:34,030
Alcides !

87
00:11:39,554 --> 00:11:40,666
Hentikan !

88
00:12:03,925 --> 00:12:05,314
Alcides !

89
00:12:09,806 --> 00:12:11,097
Kehilangan sesuatu ?

90
00:12:12,082 --> 00:12:14,376
Kau membuatku takut setengah mati !

91
00:12:16,086 --> 00:12:18,353
Kemarilah.

92
00:12:42,778 --> 00:12:44,646
Aku suka kalungmu.

93
00:12:47,139 --> 00:12:50,708
Ibuku memberinya pada Ayahku
Sebagai hadiah perpisahan.

94
00:12:52,618 --> 00:12:54,333
Walau sekarang dia bersama para Dewa.

95
00:12:56,589 --> 00:12:58,533
Aku ingin kau memilikinya.

96
00:13:21,833 --> 00:13:23,573
Ini hanyalah Batu..,..

97
00:13:24,543 --> 00:13:26,865
Tapi kuharap ini emas.

98
00:13:27,245 --> 00:13:30,615
Aku berharap ada hal lebih indah
Dari ini setiap kali kau mengingatku.

99
00:13:34,850 --> 00:13:36,314
Memang ada.

100
00:13:39,153 --> 00:13:40,612
Dalam Mata Jiwaku.

101
00:13:43,075 --> 00:13:47,763
Tempat wajahmu terukir,
Sejak pertama kali aku melihatmu.

102
00:14:17,399 --> 00:14:20,318
Berhati - hatilah, Saudaraku
Kudamu bisa tergelincir.

103
00:14:20,732 --> 00:14:22,667
Kau yang harus berhati - hati, Saudaraku.

104
00:14:24,224 --> 00:14:27,999
Puteri, Ayahmu khawatir.
Tim pencari telah dikerahkan.

105
00:14:28,633 --> 00:14:30,568
Beruntung kau tahu
Dimana harus menemukan kami.

106
00:14:30,842 --> 00:14:34,376
Ya, walau kuharap itu keberuntungan orang lain.

107
00:14:37,036 --> 00:14:39,518
Puteri, mengapa kau pergi tanpa kabar.

108
00:14:39,872 --> 00:14:42,618
Aku harus berkata apa supaya mendapat izin ?

109
00:14:42,899 --> 00:14:45,940
Kapten, bawa Tuan Puteri kembali ke Istana.

110
00:14:46,246 --> 00:14:48,870
Ada Pesta malam ini,
Dia tak boleh terlambat.

111
00:14:49,237 --> 00:14:50,474
Baik, Pangeranku.

112
00:14:51,555 --> 00:14:52,352
Tidak, Saudaraku.

113
00:14:53,222 --> 00:14:54,280
Kau ikutlah bersamaku.

114
00:14:56,993 --> 00:14:58,304
Sampai jumpa nanti malam.

115
00:15:05,814 --> 00:15:08,047
Aku melihat jejak kudamu di Hutan.

116
00:15:08,638 --> 00:15:11,306
Bagaimana jika Puteri jatuh
Dan lehernya patah ?

117
00:15:11,701 --> 00:15:13,511
Kukira kau mengenalnya lebih baik.

118
00:15:13,722 --> 00:15:16,308
Kemungkinan besar aku yang lehernya patah.

119
00:15:16,866 --> 00:15:19,632
Aku melihat lebih dari sekedar jejak kuda hari ini.

120
00:15:20,915 --> 00:15:23,564
- Benarkah ?
- Kendalikanlah dirimu.

121
00:15:24,602 --> 00:15:27,765
Aku mengenalnya lebih baik darimu
Dengan pandangan lebih dewasa.

122
00:15:28,029 --> 00:15:31,170
Aku lebih tua darimu, Alcides.
Akulah pewaris Tahta Kerajaan !

123
00:15:43,068 --> 00:15:46,189
Mundur perlahan.
Jangan putar kudamu.

124
00:15:46,434 --> 00:15:50,486
- Tidak, lekas kabur, Kudamu bisa mengalahkannya.
- Kudamu tak akan bisa.

125
00:15:57,757 --> 00:15:58,874
Apa yang kau lakukan ?

126
00:16:00,397 --> 00:16:03,888
- Arahkan kudamu di belakangku.
- Ya, tentu.

127
00:16:04,267 --> 00:16:08,234
Supaya malam ini semua orang bercerita
Akan keberanian penerus Raja Tiryns.

128
00:16:10,146 --> 00:16:13,726
Iphicles, ini supaya salah satu
Dari kita bisa melarikan diri.

129
00:16:21,091 --> 00:16:22,168
Singa Nemean.

130
00:16:22,665 --> 00:16:24,401
Pemakan Manusia, dia tak bisa dibunuh !

131
00:16:31,552 --> 00:16:32,842
Tombak kita tak berguna !

132
00:16:47,044 --> 00:16:48,134
Alcides !

133
00:17:10,010 --> 00:17:11,222
Iphicles..,..

134
00:17:12,444 --> 00:17:13,515
Darimana saja kau ?

135
00:17:14,778 --> 00:17:16,510
Benda apa itu ? Lepaskanlah !

136
00:17:16,666 --> 00:17:21,154
Mengapa ? Ini kulit Singa Namean !

137
00:17:21,774 --> 00:17:25,351
Singa yang kubunuh dua jam lalu.

138
00:17:25,355 --> 00:17:27,870
Lihat, dia menyerangku disini.
Kau lihat, Ayah ?

139
00:17:28,096 --> 00:17:30,053
Aku tak apa, Mata-
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Việt) 1: [Sao chép]
Sao chép!
1
00:00:00,100 -> 00:00:20,100
dịch pein Akatsuki
http://sebuah-dongeng.blogspot.com/

2
00: 01:00,210 -> 00:01:03,777
argos, phía Nam Hy Lạp 1200 sm



3 00:01:54,399 -> 00:01:55,550
giữ vũ khí của bạn


4 00:02:04,845 -> 00:02:06,431
chuẩn bị, tổ chức


5 00:02:13,398 -> 00:02:16,731
vua Galenus từ argos
cho mình


6 00:02:36,442! - -> 00:02:! 39,590
gươm chống lại thanh kiếm
thắng được tất cả mọi thứ


7 00:02:39,953 -> 00:02:43,692 thành phố này, thị xã
tôi,
các lực lượng, tài sản .., ..

8
00:02:43,909 -> 00:02:47,623
tài sản, tất cả mọi thứ
sẽ không có quân bị tử trận một lần nữa


9 00:02:51,521 -> 00:02:53,917
Tôi có thể cập nhật quân của tôi một lần nữa .

10
00:02:54,499 -> 00:02:55,736
Bạn nghĩ gì .., ..

11
0:02:55,738 -> 00:02:58,722

vua argos dũng cảm và hào phóng

12
00:02:58,877 -> 00:03:00,494
Những gì bạn sẽ tha thứ cho họ

13
00:03 : 00,771 -> 00:03:04,229
vua Amphitryon, tôi chấp nhận thách thức của bạn

14
00:03:05,482 -> 00:03:07,444
chuẩn bị để chết

15
00:04:15,865 -.! > 00:04:20,333
Amphitryon! Amphitryon! Amphitryon

16
00:04:42,904 -> 00:04:45,355
trận chiến kết thúc ở đây, bây giờ

17
00:04:45,723 -> 00:04:48,919 Chiron

nói rằng bạn nắm bắt tàu Ai Cập để tấn công chúng tôi

18
00:04:49,581 -> 00..: 04:50,609
đó là sự thật

19
00:04:50,703 -.> 00:04:52,902
nhưng argos, hàng xóm của chúng tôi
họ không phải là một mối đe dọa lớn

20
00:04:54,556 -..> 00 :
dường như Chiron 04:56,800 đã mở rộng kiến ​​thức của bạn

21
00:04:57,750 -> 00:05:00,666
.Tôi không cần một giáo viên để biết


thời bình 22
00:05:02,018 -..> 00:05:04,364
kurebut argos, vì lợi ích của bạn

23
00:05:05,051 -> 00:05 :. 05,866
cho tôi

24
00:05:06,711 -> 00:05:08,888
bạn nắm bắt argos vàng

25
00:05:10,003 -> 00:05:12,038
có, nó cũng

26
00:05:14,291 -.> 00:05:18,237
báo cáo, họ bị ám ảnh vàng
giống như bạn

27
00:05:18,534 -.> 00:05:21,270
nếu họ có một đội quân như mục sư của họ ..
, ..

28
00:05:22,275 -> 00:05:24,062
chắc chắn là một nạn nhân của cơ thể của tôi đêm nay

29
00:05:31,932 -.> 00:05:35,285
bạn gọi cho tôi, rằng những gì
iphicles tin tức hoàng tử

30
00:05:35,288 cao quý -> 00:05:37,945
Những gì bạn muốn để dạy cho anh ta, Chiron

31
00:05? : 39,618 -> 00:05:43,688
- được gì thì bạn sẽ dạy cho anh ta một cuộc chiến tranh
- nó không thể tránh được,cao quý

32
00:05:44,060 -.> 00:05:46,273
lịch sử là một loạt các trận đánh

33
00:05:46,275 -.> 00:05:47,999
chiến đấu với một loạt các đau buồn ..,
..

34 00:05:48,010 -.> 00:05:50,876 Retold

nước mắt của người mẹ của người quá cố

35
00:05:51,144 -> 00:05:52,918
đôi khi, cao quý .., ..

36
00:05:53,130 -> 00:05:57,000
Tôi không biết ai trong số chúng tôi
. giáo viên và học sinh của mình

37
00:06:07,830 -> 00:06:11,034 trong vanity
,
Tôi nghĩ rằng tôi có thể mang lại sự mềm mại .., ..

38
00:06:11,040 -> 00: 06:15,444
cho nhà vua rằng tham vọng quyền lực vô độ ..
, ..

39
00:06:15,450 -.> 00:06:17,555

và nhận được lớn hơn với mỗi chiến thắng

40
00 : 06:17,919 -> 00:06:20,555 không ai

phẫn nộ thần có thể loại bỏ nỗi buồn của tôi .., ..

41
00:06:20,560 -> 00:06:22,878

vua gây ra trên mảnh đất này

42
00:06:23,685 -.> 00:06:26,457
Tôi quỳ xuống trước mặt bạn, nữ thần .., ..


43 00:06:26,767 -> 00:06:28,993
thoát chúng ta khỏi lời nguyền này

44
00:06:31,141 -> 00:06:33,172
giúp mọi người của tôi

45
00..: 06:36,356 -> 00:06:37,033
vinh quang

46
00:06:41,070 -> 00:06:42,815
hera nhận được mùi hương

47
00:06:47,628 -.> 00 : 06:48,888
nữ thần Hera

48
00:06:49,724 -> 00:06:52,888
nữ hoàng Alcmene, đến gần hơn

49
00:06:53,499 -.> 00:06 :... 54,520
cao quý, không

50
00:06:55,555 -> 00:06:57,999

tiếp cận cho tôi thấy bạn

51
00:06:59,810 - -> 00:07:03,390
bạn sẽ có một kế
bạn sẽ cho ra đời một con trai

52
00:07:03,682 -..> 00:07:07,111
không, xin vui lòng, không phải từ người đàn ông.
. xin vui lòng, nữ thần

53
00:07:07,150 -> 00:07:10,777
nói, những gì bạn sẽ phản bội vua của bạn
.., ..

54
00:07: 10,780 -> 00:07:13,739

như vua tôi phản bội mong muốn của mình vì lợi ích của bạn

55
00:07:13,750 -> 00:07:17,170
những gì bạn muốn? con trai chết của ông vượt qua đau khổ ..
, ..

56
00:07:17,173 -> 00:07:19,916
và mang lại hòa bình cho vùng đất này

57
00:07:21,172 -> 00:07:24,238
bạn sẽ nâng cao con trai thần Zeus

58
00:07:25,973 -.> 00:07:27,950
vì lợi ích của hòa bình, tôi sẵn sàng

59
00:07:27,955 -> 00:07:31,346
vì lợi ích của hòa bình, tôi để cho anh ta

60
00:07:32,170 -.> 00:07:33,960
Bạn có thể đặt tên cho nó như bạn vui lòng,

61
00:07:33,965 -> 00:07:36,588
nhưng tôi biết anh là "Hercules"

62
00:07.: 36,864 -> 00:07:38,023 Hercules



63 00:08:46,155 -.> 00:08:47,343
mà là anh

64
00:08:48,420 -> 00:08:49,301


65
00 : 08:56,330 -> 00:08:56,940
mình là ai

66
00:08:56,942 -> 00:08:58,210 xin
,
xin, vua của tôi

67
00:08:58,215?. -> 00:09:01,833

xấu hổ người đàn ông là trong đêm nay? Người

68
00:09:02,131 -> 00:09:04,194
- bình tĩnh, cao quý
-.? Ông là ai

69
0:09:05,340 -> 00:09:06,388
vua của tôi

70
00:09:07,437 -> 00:09:09,337
kẻ xâm nhập! tập hợp quân đội

71
00:09:09,666 -> 00:09:12,387

tìm thấy anh ta tìm thấy anh ta

72
00:09:42,368 -> 00:09:44,931
-. nói chuyện
- một đứa con trai, chúa tôi

73
00:09:44,999 -..> 00:09:47,425
con trai lớn và khỏe mạnh

74
​​00:10:02,345 -> 00:10:04,442
tên Alcides .

75
00:10:04,709 -> 00:10:08,258
anh sẽ không bao giờ ngang bằng với anh trai

76
00:10:18,331 -.> 00:10:19,355
hercules

77
00:10:21,242 -..> 00:10:23,302

tên Hercules

78 00:10:28,777 -> 00:10:32,879 20 năm sau



79 00:10:46,857 -> 00:10:49,267
được -. cẩn thận, có một con rắn trong một cây

80
00:10:49,578 -> 00:10:51,313
- Tôi không biết bạn đang sợ rắn
-.! xem ra

81
00:11:01,652 -> 00:11:03,652
như vậy,Những gì khác bạn sợ

82
00:11:05,077 -> 00:11:07,696
Tôi chỉ sợ một điều, luôn luôn

83
00:11:08,815 -.> 00:11:11,666
đang đi, luôn luôn và mỗi lần

84
00:11:13,778 -.> 00:11:15,696
gì khác là nơi ẩn náu của bạn

85
00:11:16,978 -> 00:11:19,241
bạn xem cho chính mình
bạn sẽ thích nó

86
00:11:32,779 -..> 00:11:34,030
Alcides

87
00:11:39,554 -> 00:11:40,666
ngừng

88
00:12:03,925 -> 00:12:05,314
Alcides

89
00:12:09,806 -> 00:12:11,097
thiếu cái gì

90
00 : 12:12,082 -> 00:12:14,376
bạn đang sợ tôi chết khiếp

91
00:12:16,086 -> 00:12:18,353
đến đây

92
00:12:42,778 -. > 00:12:44,646
Tôi thích chiếc vòng cổ của bạn

93
00:12:47,139 -.> 00:12:50,708

mẹ tôi đưa nó cho cha tôi như một món quà chia tay

94
00:12:52,618 -.> 00:12:. 54,333
mặc dù bây giờ ông là với các vị thần

95
00:12:56,589 -> 00:12:58,533
Tôi muốn bạn có nó

96
00:13:21,833 -.> 00:13:23,573
đây chỉ là một hòn đá .., ..

97
00:13:24,543 -> 00:13:26,865
nhưng tôi hy vọng vàng này

98
00:13:27,245 -.> 00:13:30,615
tôi hy vọng có những điều đẹp hơn
điều này mỗi khi bạn nhớ

99
00:13:34,850 -> 00:13:36,314
tồn tại


100 00:13:39,153 -> 00:13..:. 40,612
trong con mắt của tâm hồn tôi


101 00:13:43,075 -> 00:13:47,763 nơi khuôn mặt của bạn được khắc
,
kể từ lần đầu tiên tôi thấy bạn


102 00:14:17,399 -.> 00:14 : 20,318
được - cẩn thận, anh trai
ngựa có thể trượt


103 00:14:20,732 -> 00:14:22,667
bạn sẽ có - cẩn thận, anh trai


104 00:14:24,224 -.. -..> 00:14:27,999
con gái, cha lo lắng
đội tìm kiếm đã được triển khai


105 00:14:28,633 -> 00:14:30,568

may mắn bạn biết nơi để tìm thấy chúng tôi


106 00:14:30,842 -..> 00:14:34,376
có, mặc dù tôi hy vọng đó là may mắn của người khác

107
00:14:37,036 -> 00:14:39,518
con gái, tại sao bạn lại không nói một lời


108 00:14:39,872 -.> 00:14:42,618
Tôi có thể nói rằng sự cho phép


109 00:14:42,899 -.> 00:14:45,940
đội trưởng, đưa nó trở lại Phu nhân cung điện


110 00:14:46,246 -> 00:14:48,870 có một bữa tiệc tối nay
,
cô không thể bị trễ


111 00:14:49,237 -..> 00:14:50,474
tốt, hoàng tử của tôi

112
00:14 :. 51,555 -> 00:14:52,352
không, anh trai


113 00:14:53,222 -> 00:14:54,280 bạn đi cùng với tôi



114 00:14:56,993 -> 00. : 14:58,304
Tôi sẽ gặp bạn vào tối nay


115 00:15:05,814 -> 00:15:08,047
tôi thấy đường mòn ngựa của bạn trong rừng


116 00:15:08,638 -> 00:15.. : 11,306
nếu con gái bị ngã và gãy cổ



117 00:15:11,701 -.> 00:15:13,511
Tôi nghĩ rằng bạn biết tốt hơn


118 00:15:13,722 -> 00:15:16,308
tôi là rất có thể bị gãy cổ


119 00:15:16,866 -> 00:15:19,632
tôi thấy nhiều hơn chỉ là một con ngựa đường mòn hôm nay


120 00:15:20,915 -> 00..: 15:23,564
-
thực sự - điều khiển nó cho mình


121 00:15:24,602 -.> 00:15:27,765
Tôi biết anh ta tốt hơn so với bạn
với một cái nhìn trưởng thành hơn


122 00:15:28,029 -> 00:15:31,170
tôi lớn tuổi hơn bạn, Alcides
Tôi là người thừa kế ngai vàng

123
00:15..: 43,068 -.> 00:15:46,189

trở lại từ từ không quay ngựa của bạn


124 00:15:46,434 -.> 00:15:50,486
- không, chạy đi một cách nhanh chóng, con ngựa của bạn có thể đánh bại anh ta
-. ngựa không sẽ


125 00:15:57,757 -.> 00:15:58,874
Bạn đang làm gì


126 00:16:00,397 -> 00:16:03,888
- chỉ con ngựa của bạn phía sau tôi
-.. Có, tất nhiên


127 00:16:04,267 -> 00:16 :. 08,234
vì vậy đêm nay tất cả mọi người sẽ cho bạn sự can đảm thừa
vua Tiryns


128 00:16:10,146 -> 00:16:13,726
iphicles, là một trong những
chúng ta có thể thoát khỏi

129.
00:16:21,091 -> 00:16:22,168
sư tử Nemean


130 00:16:22,665 -.> 00:16:24,401
con người ăn uống, ông không thể bị giết


131 00:16:31,552 -> 00:16:32,842
giáo chúng tôi Dud


132 00:16:47,044 -> 00:16:48,134
Alcides


133 00:17:10,010 -> 00:17:11,222
iphicles .., ..


134 00:17:12,444 -> 00:17:13,515
nơi bạn có được

135
00:17:14,778 -> 00:17:16,510
đó là gì? cung cấp


136 00:17:16,666 -> 00:17:21,154
tại sao? da namean sư tử


137 00:17:21,774 -.> 00:17:25,351
sư tử đã giết chết hai giờ trước


138 00:17:25,355 -.> 00:17:27,870
thấy, anh ta tấn công tôi ở đây
Bạn thấy đấy, cha

139
00:17:28,096 -> 00:17:30,053
Tôi tốt, mắt
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Việt) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00:00:00-00,100 >: 00: 20,100
< màu sắc font = # 00deff > dịch bởi bộ Akatsuki http://sebuah-dongeng.blogspot.com/


2
00: 01: 00,210--> 00:01: 03,777

phía Nam Hy Lạp ARGOS, 1200 TCN

3
00:01:00 > 54,399--: 01: 55,550
giữ vũ khí bạn!

4
00: 02: 04,845--> 00:02: 06,431
chuẩn bị sẵn sàng, Giữ! 5


00:02:00 > 13,398--: 02: 16,731
vua xứ Argos!
Gall chỉ ra mình!

6
00:02:00 > 36,442--: 02:39,590
của tôi thanh kiếm chống lại thanh kiếm của bạn!
người chiến thắng được tất cả mọi thứ!

7
00:02:00 > 39,953--: 02: 43,692
thị trấn hay thành phố, điều này buộc cô
..,.

8
00:02:00 > 43,909--: 02: 47,623

tất cả mọi thứ!, sự giàu có của ông là không sẽ có quân đội giết chết một lần nữa! 9


00:02:00 > 51,521--: 02: 53,917
tôi có thể cập nhật các ra máy chủ của tôi một lần nữa.

10
00:02:00 > 54,499--: 02: 55,736
bạn nghĩ gì...,...

11
00:02:55 am,738--00:02: > 58,722
một
một vị vua dũng cảm của Argos và charitably?

12
00:02:00 > 58,877--: 03: 00,494
bạn sẽ tha thứ cho họ những gì?

13
00: 03: 00,771 - 00:03: > 04,229
vua Amphitryon, tôi đã nhận được tantanganmu.

14
00: 03: 05,482 - 00:03: > 07,444
sẵn sàng chết!

15
00:04:00 > 15,865--: 04: 20,333
Amphitryon! Amphitryon! Amphitryon.

16
00:04:00 > 42,904--: 04: 45,355
Trận chiến kết thúc ở đây, cho bây giờ.

17
00:04:00 > 45,723--: 04: 48,919
Chiron nói bạn nắm bắt Ai Cập
bởi vì chúng tôi tàu tấn công. 18


00:04:00 > 49,581--: 04: 50,609
đó là đúng sự thật.

7
00:04:00 > 50,703--: 04: 52,902
nhưng Argos, hàng xóm của chúng tôi.
họ đang không lớn mối đe dọa.

20
00:04:00 > 54,556--: 04: 56,800
có vẻ như Chiron đã mở rộng pengetahuanmu.

21
00:04:00 > 57,750 —: 05: 00,666
Tôi không cần một giáo viên cho
biết thời bình.

10
12: 05: 02,018 - 00:05: > 04,364
Kurebut Argos, vì lợi ích của mình.

23
00: 05: 05,051 - 00:05: > 05,866
như tôi?

24
00: 05: 06,711 - 00:05: > 08,888
bạn nắm bắt Argos vì lợi ích của vàng.

25
00: 05: 10,003--> 00:03: 12,038
có, mà quá. 29


00:05:17 14,291-->: 05: 18,237
được biết, họ đang bị ám ảnh với vàng giống như bạn
.


27 00: 05: 18.534 người--> 00:05: 21,270
Nếu họ có các binh sĩ nhiều như mục sư của họ
..,...28


00: 05: 22,275--> 00:05: 24,062
Chắc chắn cơ thể của tôi đã trở thành một nạn nhân của buổi tối này.

29
00:05:00 > 31,932--: 05: 35,285
bạn gọi cho tôi, hòa thượng?
khỏe chứ Prince Iphicles?

30
00:05:00-35,288 >: 05: 37,945
bạn có muốn dạy cho anh ta bất cứ điều gì, Chiron?

31
00: 05: 39,618 - 00:05: > 43,688
-những gì bạn sẽ dạy cho anh ta chiến tranh?
-nó không thể tránh khỏi,

. 32
00:05:00 > 44,060--: 05: 46,273
Lịch sử là một loạt các trận

33.
00:05:00 > 46,275--: 05: 47,999
trận của phiền muộn...,...

34
00:05:00 > 48,010--: 05: 50,876
kể lại với những giọt nước mắt của bà mẹ bởi
.


35 00:05:00 > 51,144--: 05: 52,918
đôi khi, ngài...,.

36
00:05:00 > 53,130--: 05: 57.000
tôi không biết ai trong số chúng tôi
Các giáo viên và đệ tử của mình.

37
00: 06: 07,830--> 00:06: 11.034 người
tại kesombonganku,
tôi nghĩ rằng tôi có thể mang lại một êm ái......,...

38
00: 06: 11,040--> 00:06: 15,444
cho vua quyền lực của mình sẽ niềm đam mê
không bao giờ sated..,.

39
00: 06: 15,450--> 00:06: 17,555

mở rộng và ngày càng với chiến thắng mỗi.

40
00: 06: 17,919--> 00:06: 20,555
có là không có cơn thịnh nộ của Thiên Chúa mà
có thể xóa đau buồn của tôi..,.
00:41

06: 20,560--> 00:06: 22,878

Vua gây ra trên vùng đất này.

42
00: 06: 23,685--> 00:06: 26,457
tôi quỳ xuống dihadapanmu, nữ thần...,...

43
00: 06: 26,767--> 00:06: 28,993
Giải phóng chúng ta khỏi lời nguyền này.

44
00:06:00-31.141 >: 06: 33,172
xin vui lòng giúp tôi người.

45
00: 06: 36.356--> 00:06: 37,033
Ngài!

46
00: 06: 41,070--> 00:06: 42,815
Hera chấp nhận oblations.

47
00: 06: 47,628--> 00:06:48888

Nữ thần Hera
?
00:06 48: 49,724--> 00:06: 52,888
Nữ hoàng Alcmene, phương pháp tiếp cận.

49
00: 06: 53,499--> 00:06: 54,520
Cao quý, làm không

50.
00: 06: 55,555--> 00:06: 57,999
.
cách tiếp cận để tôi nhìn thấy bạn.

51
00:06:00 > 59,810--: 07: 03,390
Bạn sẽ có người kế vị.
bạn sẽ cung cấp cho sinh một đứa con trai.

52
00: 07: 03,682 - 00:07: > 07,111
, kumohon không, làm không phải từ người đàn ông.
Kumohon, nữ thần của

. 53
00: 07: 07,150 - 00:07: > 10,777
nói, những gì bạn đang có để phản bội vua của bạn
..,..

54
00:07:00 > 10,780--: 07: 13,739
Như vua của tôi phản bội tôi bởi mong muốn của mình để là mình
?

55
00:07:00 > 13,750--: 07: 17,170
Những gì bạn đang mong ông sinh tử con trai
đối phó với penderitaanmu...,.

56
00:07:00 > 17,173--: 07: 19.916
và mang lại hòa bình trong vùng đất của là điều này?

57
00:07:21,172 - 00:07: > 24,238
bạn sẽ nâng cao con trai Zeus?

58
00:07:00 > 25,973--: 07: 27,950
vì lợi ích của hòa bình, tôi sẵn sàng.

59
00:07:00 > 27,955--: 07: 31,346
sau đó vì lợi ích của hòa bình, tôi cho phép ông.

60
00: 07: 32,170--> 00:07: Bạn có thể
33,960 đặt tên cho nó như bạn xin vui lòng,

61
00:07:00 > 33,965--: 07: 36,588
nhưng tôi biết anh ta là "Hercules".

62
00:07:00 > 36,864--: 07:38 pm023
Hercules

63.
00:08:00 > 46,155--: 08: 47,343
nơi ông?

64
00:08:00 > 48,420--: 08: 49,301
nơi?

65
00: 08: 56,330--> 00:08: 56,940
người ông?

66
00: 08: 56,942--> 00:08: 58,210
Kumohon,
Kumohon,


của tôi vua. 67 00:08:00 > 58,215--: 09: 01,833
mempermalukanku
đó guy những người là ngày đêm nay? Người?

68
00: 09: 02,131 - 00:09: > 04,194
-bình tĩnh xuống, hoàng hậu của bạn. "
-gã đó là ai?

69
00:09:05340--00:09: > 06,388
thưa Đức vua!

70
00: 09: 07,437 - 00:09: > 09,337
kẻ xâm nhập! Tập hợp quân đội!

71
00: 09: 09,666 - 00:09: > 12,387
phát hiện ra anh ta!
phát hiện ra anh ta!

72
00: 09: 42,368--> 00:09: 44,931
.
- nói chuyện - một con trai, Tuanku

. 73
00:09:00 > 44,999--: 09: 47,425
con trai của nan

74.
00: 10: 02,345 - 00:10: > 04,442
tên Alcides

. 75
00: 10: 04,709 - 00:10: > 08,258
Ông không bao giờ sẽ ngang bằng với chị

76.
00:10:00 > 18,331--: 10: 19,355
Hercules.

77
00:10:00 > 21,242--: 10: 23,302
tên Hercules.

80
00: 10: 28,777--> 00:10:20 năm sau 32,879



79 00:10:00 > 46,857--: 10: 49,267
chăm sóc, không có rắn trong cây.

80
00:10:00-49,578 >: 10: 51,313
-tôi không có ý tưởng cậu sợ rắn.
-Hãy cẩn thận!

81
00: 11: 01,652 - 00:11: > 03,652
vậy, Tất cả những gì khác là bạn sợ?

82
00: 11: 05,077 - 00:11: > 07,696
tôi chỉ lo sợ một điều, luôn luôn.

83
00: 11: 08,815 - 00:11: > 11,666
Kepergianmu, luôn luôn và mọi thời gian.

. 84
00: 11: 13,778--> 00:11: 15,696
những gì này nơi persembunyianmu khác?

85
00: 11: 16,978-->: 00:11: nhìn bạn sở hữu 19,241
.
bạn chắc chắn tình yêu nó

87
00: 11: 32,779--> 00: 11: 34,030 Alcides!


87
00:11:00 > 39,554--: 11:40 am,666
Ngừng!

88
00: 12: 03,925 - 00:12: > 05,314
Alcides!

87
00: 12: 09,806 - 00:12: > 11.097 người
thiếu cái gì?

90
00:12:00 > 12,082--: 12: 14,376
bạn đang làm tôi sợ gần chết!

91
00:12:00 > 16,086--: 12: 18,353
đến đây.

92
00:12:00 > 42,778--: 12: 44,646
tôi thích kalungmu.

93
00:12:00 > 47,139--: 12: mẹ tôi đã cho anh ta lúc 50,708

cha tôi như một món quà của chia ly.

94
00:12:00 > 52,618--: 12:
Mặc dù bây giờ cô 54,333 cùng với các vị thần.

. 95
00:12:00 > 56,589--: 12: 58,533
tôi muốn bạn có đó

96.
00: 13: 21,833--> 00:13: 23,573
đây là chỉ đá...,...

97
00: 13: 24,543--> 00:13: 26,865
Nhưng tôi hy vọng này vàng

. 98
00:13:00 > 27,245--: 13: 30,615
tôi muốn có đẹp hơn
từ này bất cứ khi nào bạn đang mengingatku

. 99
00:13:00 > 34,850--: 13: 36,314
tồn tại.

100
00:13:00 > 39,153--: 13:
trong mắt của linh hồn của tôi 40,612.

101
00:13:00 > 43,075--: 13: 47,763
,
khắc khuôn mặt ra kể từ khi lần đầu tiên tôi thấy bạn.

102
00: 14: 17.399 người--> 00:14: 20.318 người
chăm sóc, ngựa của tôi như con ngựa của bạn có thể trượt lên



00: 14 103: 20,732 - 00:14: > 22,667
bạn nên tim, anh tôi

104.
00: 14: 24,224 - 00:14: > 27,999
Princess, của bạn cha lo lắng.
tìm đội đã được triển khai.

105
00:14:28633 - 00:14: > 30,568 Lucky bạn biết

nơi để tìm thấy chúng tôi.

106
00: 14: 30,842--> 00:14: 34,376
Vâng, mặc dù tôi muốn nó tốt may mắn tất cả mọi người khác.

107
00:14:00 > 37,036--: 14: 39,518
công chúa, tại sao bạn đi mà không có tin tức.

108
00:14:00 > 39,872--: 14: 42,618
tôi phải nói điều gì đó cho phép?

109
00:14:00 > 42,899--: 14: 45,940
thuyền trưởng Tuấn Puteri, đưa nó trở lại để Palace.

110
00:14:46 pm,246 - 00:14: > 48,870
có là một bữa tiệc tối nay, ông có thể không được quá muộn
.

111
00:14:00 > 49,237--: 14: 50,474
, Pangeranku.

112
00:14:00 > 51,555--: 14: 52,352
không có, anh trai của tôi.

113
00:14:00 > 53,222--: 14: 54,280
bạn đang hài lòng với tôi

119
00:14:00 > 56,993--: 14: 58,304
thấy bạn sau đêm nay.

115
00: 15: 05,814--> 00:15: 08,047
tôi thấy con ngựa như con ngựa của bạn trong dấu chân rừng.

119
00: 15: 08,638 - 00:15: > 11,306
Nếu một công Chúa đã giảm và đã phá vỡ cổ? "



00: 15 117: 11,701--> 00:15: 13,511
tôi nghĩ rằng bạn biết anh ta tốt hơn.

119
00: 15: 13.722 người--> 00:15: 16,308
rất có thể là tôi cổ của ông là bị hỏng.

119
00:15:00 > 16,866--: 15: 19,632
tôi thấy nhiều hơn là chỉ một đường mòn ngựa ngày hôm nay.

119
00:15:00 > 20,915--: 15: 23.564 người
-
-Kendalikanlah thực sự? bạn.

119
00: 15: 24,602--> 00:15: 27,765
Tôi biết anh ta tốt hơn từ bạn
với trưởng thành hơn xem.

119
00:15:00 > 28,029--: 15: 31,170
tôi sự chú lớn ý, Alcides.
tôi là người thừa kế ngai vàng!


123 00: 15: 43,068--> 00:15: 46,189
.
chậm về phía sau không xoay ngựa như con ngựa của bạn.

119
00: 15: 46,434--> 00:15: 50,486
-không, nhanh chóng làm mờ, có thể đánh hắn.
ngựa như con ngựa con ngựa của bạn như con ngựa của bạn sẽ không có khả năng

. 125
00:15:00 > 57,757--: 15: 58,874
Bạn phải làm gì?

126
00: 16: 00,397--> 00:16: 03,888
-điểm ngựa như con ngựa của bạn phía sau tôi
-có, chắc chắn.

127
00: 16: 04,267--> 00:16: 08,234
đặt hàng tối nay tất cả mọi người nói với tôi sẽ là sự kế thừa King can đảm
Tiryns. 128


00:16:00 > 10,146--: 16: 13,726
Iphicles, cái này
từ chúng tôi có thể thoát.

119
00: 16: 21,091 - 00:16: > 22,168 sư tử Nemean
.


130 00:16:00 > 22,665--: 16: 24,401
Người đàn ông ăn, cô không thể bị giết!

131
00:16:00 > 31,552--: 16: 32,842
giáo chúng tôi vô dụng!

132
00: 16: 47,044 - 00:16: > 48,134
Alcides!

133
00: 17: 10.010 người--00:17: > 11,222
Iphicles..,.

134
00:17:00 > 12,444--: 17: 13,515
Nơi mà bạn có?

135
00:17:00 > 14,778--: 17: 16.510 người
đối tượng đó là gì? Phát hành các!

136
00:17:00 > 16,666--: 17: 21,154
tại sao? Sư tử này Namean!

137
00:17:21774 - 00:17: > 25,351
sau đó tôi sẽ giết các sư tử 2 ngày trước.

138
00:17:00 > 25,355--: 17: 27,870
xem, ông menyerangku đây.
bạn xem, Daddy?

139
00: 17: 28,096 - 00:17: > 30,053
tôi không có gì, mắt -
đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: