100:00:41,219 --> 00:00:44,027NJU-JORKU{an8}200:00:50,724 --> 00:00:55 dịch - 100:00:41,219 --> 00:00:44,027NJU-JORKU{an8}200:00:50,724 --> 00:00:55 Anh làm thế nào để nói

100:00:41,219 --> 00:00:44,027NJU-J

1
00:00:41,219 --> 00:00:44,027
NJU-JORKU{an8}

2
00:00:50,724 --> 00:00:55,347
E ardhmja, një botë
e errët dhe pa shpresë.

3
00:01:01,690 --> 00:01:09,438
Një botë me luftë, vuajtje dhe
me humbje nga të dyja palët.

4
00:01:10,976 --> 00:01:15,016
Mutant dhe njerëz që
guxuan të na ndihmonin...

5
00:01:18,684 --> 00:01:22,423
në një betejën kundër një armiku
që nuk mund ta mposhtim.

6
00:01:49,315 --> 00:01:52,350
A jemi të destinuar
të ndjekim këtë rrugë?

7
00:01:52,499 --> 00:01:58,685
Të destinuar për tu shkatërruar
si shumë specie të tjera para nesh.

8
00:02:01,561 --> 00:02:06,090
Si mund të evolojmë
aq shpejt për ndryshim...

9
00:02:06,290 --> 00:02:08,275
E të ndryshojmë fatin tonë?

10
00:02:12,974 --> 00:02:17,339
A është shkruar e ardhmja vërtetë?

11
00:02:18,034 --> 00:02:21,660
www.Kino-AL.com

12
00:02:21,860 --> 00:02:34,453
Përktheu: Tonito Verezi.

13
00:02:56,153 --> 00:03:01,593
X-MEN:
DITËT E NJË TË ARDHME TË HARRUAR/font>

14
00:03:11,193 --> 00:03:20,279
{an8}MOSKË

15
00:03:44,793 --> 00:03:46,381
Erdhën!

16
00:03:51,983 --> 00:03:53,156
Koha mbaroj!

17
00:03:53,207 --> 00:03:54,558
Sentinelat!

18
00:03:58,500 --> 00:03:59,426
"Flakè".

19
00:04:04,726 --> 00:04:05,463
Shkojmë!

20
00:06:35,271 --> 00:06:37,301
Blink!
Jo... Blink.

21
00:07:23,725 --> 00:07:25,484
Tepër vonë!

22
00:07:59,971 --> 00:08:02,548
Kanë mbetur vetëm pak prej nesh.

23
00:08:06,717 --> 00:08:07,485
Profesor.

24
00:08:08,618 --> 00:08:09,880
I gjeta.

25
00:08:22,000 --> 00:08:27,556
{an8}KINË

26
00:09:42,311 --> 00:09:42,974
Profesor.

27
00:09:45,627 --> 00:09:46,926
- Bobi.
- Ç'kemi, Stuhi.

28
00:09:47,795 --> 00:09:48,351
Hej, djalosh.

29
00:09:50,142 --> 00:09:53,060
Profesor, ia dole.

30
00:10:03,874 --> 00:10:07,485
Sa herë që Sentinelat sulmojnë,
Urpat i shpërqendron.

31
00:10:07,685 --> 00:10:11,319
Dhe unë shkoj pas në kohë për
të paralajmëruar për një sulm.

32
00:10:11,829 --> 00:10:17,312
Blink zbulon vendin, pastaj largohemi
para se ta kuptohet që ishim atje.

33
00:10:17,512 --> 00:10:19,904
Dhe... s'kemi qenë kurrë atje.

34
00:10:20,104 --> 00:10:21,920
Si nuk paskeni qenë kurrë atje?

35
00:10:21,942 --> 00:10:24,612
Ajo dërgon Bi-shop në të kaluarën...

36
00:10:24,613 --> 00:10:26,730
dhe paralajmëron të tjerët
për sulmin e afërt.

37
00:10:27,376 --> 00:10:29,327
D.m.th dërgon Bi-shop në të kaluarën?

38
00:10:29,328 --> 00:10:33,590
Jo, vetëm mendjen, në rininë e tij,
në trupin më të ri.

39
00:10:35,860 --> 00:10:38,723
Kjo mund të funksionojë, Çarles.

40
00:10:40,487 --> 00:10:41,874
Ç'mund të funksionojë?

41
00:10:43,178 --> 00:10:47,447
Programi Sintinel është zbuluar
nga dr/profesor Bolivar Trask.

42
00:10:47,746 --> 00:10:51,583
Gjatë viteve 70 ai ishte një nga
projektuesit kryesor për armëve.

43
00:10:51,909 --> 00:10:56,217
Por, fshehurazi ai filloi të bënte
eksperimente mbi mutantët.

44
00:10:56,417 --> 00:11:00,125
Shfrytëzonte fuqitë e
tyre për kërkimet e tij.

45
00:11:00,685 --> 00:11:04,408
Por, një mutant zbuloj
atë që ai po bënte.

46
00:11:04,470 --> 00:11:09,642
Një mutant me aftësinë të
transformohej si të donte.

47
00:11:09,842 --> 00:11:11,088
Mistika.

48
00:11:12,383 --> 00:11:13,965
Unë e njihja si Raven.

49
00:11:14,902 --> 00:11:17,549
U takuam kur ishim fëmijë,
u rritem së bashku .

50
00:11:18,820 --> 00:11:20,910
Ishte si një motër për mua.

51
00:11:21,110 --> 00:11:25,777
U përpoqa ta ndihmoja,
por vetëm sa e largova atë.

52
00:11:27,173 --> 00:11:30,130
Ajo e kërkoj Traskun në gjithë botën.

53
00:11:30,330 --> 00:11:35,324
Në Traktatin e Paqes së Parisit në
vitin 1973 pas Luftës së Vietnamit...

54
00:11:35,795 --> 00:11:37,414
Ajo e gjeti Traskun...

55
00:11:40,400 --> 00:11:41,636
dhe e vrau.

56
00:11:47,556 --> 00:11:49,798
Ishte hera e parë që bëri vrasje...

57
00:11:49,799 --> 00:11:51,157
Por jo e fundit.

58
00:11:51,357 --> 00:11:55,133
Por vdekja e Traskun nuk
pati rezultatin që ajo spriste...

59
00:11:55,134 --> 00:11:59,711
Vetëm sa bindi qeverinë
që ai program ju duhej.

60
00:12:00,286 --> 00:12:05,354
E arrestuan atë ditë... e torturuan,
bënë eksperimente me trupin e saj.

61
00:12:05,554 --> 00:12:10,622
Në ADN-në e saj, ata gjetën
sekretin se si ajo ndryshonte formë.

62
00:12:10,624 --> 00:12:16,782
Kjo i dha atyre çelësin për të krijuar
armë që t'i përshtateshin çdo mutanti.

63
00:12:17,295 --> 00:12:24,463
Dhe për më pak se 50 vjet këto
makineri eliminuan shumë prej nesh.

64
00:12:24,469 --> 00:12:28,773
Gjithçka nisi atë ditë të vitit 1973,

65
00:12:29,421 --> 00:12:35,277
Ditën e parë që ajo kreu vrasje.
Dita që ajo u bë vërtetë Mistika.

66
00:12:36,448 --> 00:12:38,348
Doni të shkoni mbrapa në kohë?

67
00:12:38,383 --> 00:12:43,338
Nëse arri atje dhe pengojë vrasjen,
ajo nuk do të bjerë në duart e tyre.

68
00:12:43,507 --> 00:12:47,322
Ndoshta aty mund të evitojmë
dhe projektimin e Sentinelalave.

69
00:12:47,325 --> 00:12:50,385
Dhe i japim fund kësaj
lufte, para se të fillojë.

70
00:12:53,532 --> 00:12:57,434
Unë mund t'ju kthej mbrapa
vetëm disa javë.

71
00:12:58,370 --> 00:13:02,397
Ndoshta një muaj , por ju e
keni fjalën për dhjetëra vjet.

72
00:13:02,440 --> 00:13:06,308
Ke trurin më të fortë në botë, Profesor.

73
00:13:06,311 --> 00:13:09,303
Por mendja duron deri në një
farë pike para se të bjerë.

74
00:13:10,315 --> 00:13:12,897
Kjo do t'ju shkatërronte, më vjen keq.

75
00:13:13,903 --> 00:13:15,841
Askush nuk mund t'i
mbijetojë atij udhëtimi.

76
00:13:16,321 --> 00:13:19,347
Po sikur dikush të kishte një
mendje të aftë për t'u rigjeneruar?

77
00:13:20,358 --> 00:13:24,385
Nëse mund të shërohet
shpejtë pasi është dërmuar?

78
00:13:48,554 --> 00:13:50,076
Shpërndahuni.

79
00:13:50,545 --> 00:13:51,588
Zini vendet tuaja!

80
00:14:06,437 --> 00:14:10,371
Pra, zgjohem në trupin tim
të ri, diku nga fillimi, pastaj?

81
00:14:10,408 --> 00:14:16,313
Shko në shtëpinë time dhe më
gjej. Më bind për të gjithë këtë.

82
00:14:16,348 --> 00:14:17,542
A s'është më e thjetë
të më lexosh mendjen?

83
00:14:17,582 --> 00:14:21,416
S'i kisha fuqitë e mia në vitin 1973.

84
00:14:21,419 --> 00:14:25,549
Logan,duhet të bësh për mua
atë që unë bëra dikur për ty.

85
00:14:25,590 --> 00:14:28,457
Më mëso, më udhëzo.

86
00:14:28,460 --> 00:14:31,361
Isha një person ndryshe atëherë.

87
00:14:31,396 --> 00:14:33,523
Duhet të kesh durim me mua.

88
00:14:34,299 --> 00:14:36,233
Durimi nuk është specialiteti im.

89
00:14:37,099 --> 00:14:38,546
Do kesh nevojë edhe për mua.

90
00:14:38,917 --> 00:14:39,378
Çfarë?

91
00:14:39,529 --> 00:14:41,879
Pasi Mistika u largua nga
Çarlesi, erdhi me mua...

92
00:14:41,952 --> 00:14:44,049
dhe unë e drejtova në
një rrugë të rrezikshme.

93
00:14:45,496 --> 00:14:46,781
Një rrugë më të errët.

94
00:14:46,981 --> 00:14:51,998
Ky plan do na bashkojë në atë
kohë kur ne ishim armiqësor.

95
00:14:55,746 --> 00:14:56,572
Fantastike.

96
00:14:57,654 --> 00:14:59,278
Atëherë, ku mund të gjej ty?

97
00:15:00,325 --> 00:15:02,316
Është e komplikuar.

98
00:15:04,462 --> 00:15:08,489
Pra, trupi yt do të flejë ndërsa
mendja jote udhëton në kohë.

99
00:15:08,566 --> 00:15:12,924
Për aq sa do jesh aty, e kaluara dhe
sotmja vazhdojnë të bashkekzistojnë.

100
00:15:13,505 --> 00:15:15,074
Por kur të zgjohesh...

101
00:15:15,916 --> 00:15:19,049
...çfarëdo që bën aty,
do të mbetet në histori.

102
00:15:19,444 --> 00:15:21,961
Për ne do jetë historia
e vetme që do të dimë,

103
00:15:22,175 --> 00:15:25,344
do të jetë sikur këto 50 vitet e
fundit, të mos kenë kaluar kurrë.

104
00:15:25,544 --> 00:15:32,061
Këtë botë, këtë luftë. I vetmi
që do e mbaj mend do jesh ti.

105
00:15:33,525 --> 00:15:38,394
Tani, duhet të lirosh mendjen,
të rrish sa më i qetë të mundesh.

106
00:15:38,396 --> 00:15:39,420
Ç'do të thuash?

107
00:15:39,464 --> 00:15:42,399
Nëse mendjen jote acarohet,
do e kem të vështirë të të mbaj.

108
00:15:42,434 --> 00:15:44,493
Dhe mund të mbetesh mes
të kaluarës dhe të ardhmes.

109
00:15:44,536 --> 00:15:47,437
Po sikur të më duhet
që të acarohem pak?

110
00:15:47,472 --> 00:15:49,032
Mendo diçka për paqe.

111
00:15:49,232 --> 00:15:50,659
Mendime për paqe .

112
00:15:51,309 --> 00:15:53,368
Ke ndonjë lajm të mirë?

113
00:15:53,445 --> 00:15:56,555
Epo, në realitet ti nuk plakesh
dhe do jetë e njëjta gjë.

114
00:15:56,857 --> 00:15:59,037
S'do kesh shumë kohë në të kaluarën...

115
00:15:59,237 --> 00:16:02,023
Sentinelat do na gjejë,
gjithmonë e bëjnë.

116
00:16:02,223 --> 00:16:09,356
Kësaj here s'mund të shpëtojmë,
është shansi ynë i fundit.

117
00:16:09,427 --> 00:16:13,420
Vërtetë mendon se do të funksionojë?
- Kam besim tek ai.

118
00:16:13,465 --> 00:16:18,773
Nuk më shqetëson ai, por ne.
Ishim të rinj dhe të pamatur.

119
00:16:19,437 --> 00:16:21,112
Do jemi tani.

120
00:16:22,574 --> 00:16:27,278
-Shihemi së shpejti.
-Mund të vuash pak.

121
00:18:11,106 --> 00:18:14,280
Dreqi e martë.
Funksionon!

122
00:18:18,356 --> 00:18:19,542
Çfarë është?

123
00:18:19,995 --> 00:18:21,798
Guen, vishu!
-Kush dreqin jeni?

124
00:18:21,974 --> 00:18:23,116
S'po kuptoj ç'po ndodh.

125
00:18:23,316 --> 00:18:26,208
Duhet ta ruash vajzën e bosit.
Dhe jo të shkosh në shtrat me të.

126
00:18:26,464 --> 00:18:27,815
Nuk shkova në shtrat me të.

127
00:18:28,015 --> 00:18:29,679
Jo?
- Jo.

128
00:18:30,401 --> 00:18:33,491
Dua të them, po, kam shkuar
në shtrat me të disa herë...

129
00:18:33,492 --> 00:18:34,185
Xhimi!

130
00:18:34,385 --> 00:18:37,307
Ai nuk isha unë ,
isha unë i mëparshmi.

131
00:18:37,308 --> 00:18:40,368
Unë jam këtu rreth 20 sec.
- Vërtetë? - Po.

132
00:18:40,411 --> 00:18:42,311
-Epo, ku janë rrobat e tua?
-I kam.... oh!

133
00:18:42,347 --> 00:18:47,341
Do besonit, sikur t'ju thosha që
më kanë dërguar nga e ardhmja?

134
00:18:49,554 --> 00:18:52,721
Di
0/5000
Từ: -
Sang: -
Kết quả (Anh) 1: [Sao chép]
Sao chép!
100:00:41,219 --> 00:00:44,027NJU-JORKU{an8}200:00:50,724 --> 00:00:55,347E ardhmja, një botëe errët dhe pa shpresë.300:01:01,690 --> 00:01:09,438Një botë me luftë, vuajtje dheme humbje nga të dyja palët.400:01:10,976 --> 00:01:15,016Mutant dhe njerëz qëguxuan të na ndihmonin...500:01:18,684 --> 00:01:22,423në një betejën kundër një armikuqë nuk mund ta mposhtim.600:01:49,315 --> 00:01:52,350A jemi të destinuartë ndjekim këtë rrugë?700:01:52,499 --> 00:01:58,685Të destinuar për tu shkatërruarsi shumë specie të tjera para nesh.800:02:01,561 --> 00:02:06,090Si mund të evolojmëaq shpejt për ndryshim...900:02:06,290 --> 00:02:08,275E të ndryshojmë fatin tonë?1000:02:12,974 --> 00:02:17,339A është shkruar e ardhmja vërtetë?1100:02:18,034 --> 00:02:21,660www.Kino-AL.com1200:02:21,860 --> 00:02:34,453Përktheu: Tonito Verezi.1300:02:56,153 --> 00:03:01,593X-MEN:DITËT E NJË TË ARDHME TË HARRUAR/font>1400:03:11,193 --> 00:03:20,279{an8}MOSKË1500:03:44,793 --> 00:03:46,381Erdhën!1600:03:51,983 --> 00:03:53,156Koha mbaroj!1700:03:53,207 --> 00:03:54,558Sentinelat!1800:03:58,500 --> 00:03:59,426"Flakè".1900:04:04,726 --> 00:04:05,463Shkojmë!2000:06:35,271 --> 00:06:37,301Blink!Jo... Blink.2100:07:23,725 --> 00:07:25,484Tepër vonë!2200:07:59,971 --> 00:08:02,548Kanë mbetur vetëm pak prej nesh.

23
00:08:06,717 --> 00:08:07,485
Profesor.

24
00:08:08,618 --> 00:08:09,880
I gjeta.

25
00:08:22,000 --> 00:08:27,556
{an8}KINË

26
00:09:42,311 --> 00:09:42,974
Profesor.

27
00:09:45,627 --> 00:09:46,926
- Bobi.
- Ç'kemi, Stuhi.

28
00:09:47,795 --> 00:09:48,351
Hej, djalosh.

29
00:09:50,142 --> 00:09:53,060
Profesor, ia dole.

30
00:10:03,874 --> 00:10:07,485
Sa herë që Sentinelat sulmojnë,
Urpat i shpërqendron.

31
00:10:07,685 --> 00:10:11,319
Dhe unë shkoj pas në kohë për
të paralajmëruar për një sulm.

32
00:10:11,829 --> 00:10:17,312
Blink zbulon vendin, pastaj largohemi
para se ta kuptohet që ishim atje.

33
00:10:17,512 --> 00:10:19,904
Dhe... s'kemi qenë kurrë atje.

34
00:10:20,104 --> 00:10:21,920
Si nuk paskeni qenë kurrë atje?

35
00:10:21,942 --> 00:10:24,612
Ajo dërgon Bi-shop në të kaluarën...

36
00:10:24,613 --> 00:10:26,730
dhe paralajmëron të tjerët
për sulmin e afërt.

37
00:10:27,376 --> 00:10:29,327
D.m.th dërgon Bi-shop në të kaluarën?

38
00:10:29,328 --> 00:10:33,590
Jo, vetëm mendjen, në rininë e tij,
në trupin më të ri.

39
00:10:35,860 --> 00:10:38,723
Kjo mund të funksionojë, Çarles.

40
00:10:40,487 --> 00:10:41,874
Ç'mund të funksionojë?

41
00:10:43,178 --> 00:10:47,447
Programi Sintinel është zbuluar
nga dr/profesor Bolivar Trask.

42
00:10:47,746 --> 00:10:51,583
Gjatë viteve 70 ai ishte një nga
projektuesit kryesor për armëve.

43
00:10:51,909 --> 00:10:56,217
Por, fshehurazi ai filloi të bënte
eksperimente mbi mutantët.

44
00:10:56,417 --> 00:11:00,125
Shfrytëzonte fuqitë e
tyre për kërkimet e tij.

45
00:11:00,685 --> 00:11:04,408
Por, një mutant zbuloj
atë që ai po bënte.

46
00:11:04,470 --> 00:11:09,642
Një mutant me aftësinë të
transformohej si të donte.

47
00:11:09,842 --> 00:11:11,088
Mistika.

48
00:11:12,383 --> 00:11:13,965
Unë e njihja si Raven.

49
00:11:14,902 --> 00:11:17,549
U takuam kur ishim fëmijë,
u rritem së bashku .

50
00:11:18,820 --> 00:11:20,910
Ishte si një motër për mua.

51
00:11:21,110 --> 00:11:25,777
U përpoqa ta ndihmoja,
por vetëm sa e largova atë.

52
00:11:27,173 --> 00:11:30,130
Ajo e kërkoj Traskun në gjithë botën.

53
00:11:30,330 --> 00:11:35,324
Në Traktatin e Paqes së Parisit në
vitin 1973 pas Luftës së Vietnamit...

54
00:11:35,795 --> 00:11:37,414
Ajo e gjeti Traskun...

55
00:11:40,400 --> 00:11:41,636
dhe e vrau.

56
00:11:47,556 --> 00:11:49,798
Ishte hera e parë që bëri vrasje...

57
00:11:49,799 --> 00:11:51,157
Por jo e fundit.

58
00:11:51,357 --> 00:11:55,133
Por vdekja e Traskun nuk
pati rezultatin që ajo spriste...

59
00:11:55,134 --> 00:11:59,711
Vetëm sa bindi qeverinë
që ai program ju duhej.

60
00:12:00,286 --> 00:12:05,354
E arrestuan atë ditë... e torturuan,
bënë eksperimente me trupin e saj.

61
00:12:05,554 --> 00:12:10,622
Në ADN-në e saj, ata gjetën
sekretin se si ajo ndryshonte formë.

62
00:12:10,624 --> 00:12:16,782
Kjo i dha atyre çelësin për të krijuar
armë që t'i përshtateshin çdo mutanti.

63
00:12:17,295 --> 00:12:24,463
Dhe për më pak se 50 vjet këto
makineri eliminuan shumë prej nesh.

64
00:12:24,469 --> 00:12:28,773
Gjithçka nisi atë ditë të vitit 1973,

65
00:12:29,421 --> 00:12:35,277
Ditën e parë që ajo kreu vrasje.
Dita që ajo u bë vërtetë Mistika.

66
00:12:36,448 --> 00:12:38,348
Doni të shkoni mbrapa në kohë?

67
00:12:38,383 --> 00:12:43,338
Nëse arri atje dhe pengojë vrasjen,
ajo nuk do të bjerë në duart e tyre.

68
00:12:43,507 --> 00:12:47,322
Ndoshta aty mund të evitojmë
dhe projektimin e Sentinelalave.

69
00:12:47,325 --> 00:12:50,385
Dhe i japim fund kësaj
lufte, para se të fillojë.

70
00:12:53,532 --> 00:12:57,434
Unë mund t'ju kthej mbrapa
vetëm disa javë.

71
00:12:58,370 --> 00:13:02,397
Ndoshta një muaj , por ju e
keni fjalën për dhjetëra vjet.

72
00:13:02,440 --> 00:13:06,308
Ke trurin më të fortë në botë, Profesor.

73
00:13:06,311 --> 00:13:09,303
Por mendja duron deri në një
farë pike para se të bjerë.

74
00:13:10,315 --> 00:13:12,897
Kjo do t'ju shkatërronte, më vjen keq.

75
00:13:13,903 --> 00:13:15,841
Askush nuk mund t'i
mbijetojë atij udhëtimi.

76
00:13:16,321 --> 00:13:19,347
Po sikur dikush të kishte një
mendje të aftë për t'u rigjeneruar?

77
00:13:20,358 --> 00:13:24,385
Nëse mund të shërohet
shpejtë pasi është dërmuar?

78
00:13:48,554 --> 00:13:50,076
Shpërndahuni.

79
00:13:50,545 --> 00:13:51,588
Zini vendet tuaja!

80
00:14:06,437 --> 00:14:10,371
Pra, zgjohem në trupin tim
të ri, diku nga fillimi, pastaj?

81
00:14:10,408 --> 00:14:16,313
Shko në shtëpinë time dhe më
gjej. Më bind për të gjithë këtë.

82
00:14:16,348 --> 00:14:17,542
A s'është më e thjetë
të më lexosh mendjen?

83
00:14:17,582 --> 00:14:21,416
S'i kisha fuqitë e mia në vitin 1973.

84
00:14:21,419 --> 00:14:25,549
Logan,duhet të bësh për mua
atë që unë bëra dikur për ty.

85
00:14:25,590 --> 00:14:28,457
Më mëso, më udhëzo.

86
00:14:28,460 --> 00:14:31,361
Isha një person ndryshe atëherë.

87
00:14:31,396 --> 00:14:33,523
Duhet të kesh durim me mua.

88
00:14:34,299 --> 00:14:36,233
Durimi nuk është specialiteti im.

89
00:14:37,099 --> 00:14:38,546
Do kesh nevojë edhe për mua.

90
00:14:38,917 --> 00:14:39,378
Çfarë?

91
00:14:39,529 --> 00:14:41,879
Pasi Mistika u largua nga
Çarlesi, erdhi me mua...

92
00:14:41,952 --> 00:14:44,049
dhe unë e drejtova në
një rrugë të rrezikshme.

93
00:14:45,496 --> 00:14:46,781
Një rrugë më të errët.

94
00:14:46,981 --> 00:14:51,998
Ky plan do na bashkojë në atë
kohë kur ne ishim armiqësor.

95
00:14:55,746 --> 00:14:56,572
Fantastike.

96
00:14:57,654 --> 00:14:59,278
Atëherë, ku mund të gjej ty?

97
00:15:00,325 --> 00:15:02,316
Është e komplikuar.

98
00:15:04,462 --> 00:15:08,489
Pra, trupi yt do të flejë ndërsa
mendja jote udhëton në kohë.

99
00:15:08,566 --> 00:15:12,924
Për aq sa do jesh aty, e kaluara dhe
sotmja vazhdojnë të bashkekzistojnë.

100
00:15:13,505 --> 00:15:15,074
Por kur të zgjohesh...

101
00:15:15,916 --> 00:15:19,049
...çfarëdo që bën aty,
do të mbetet në histori.

102
00:15:19,444 --> 00:15:21,961
Për ne do jetë historia
e vetme që do të dimë,

103
00:15:22,175 --> 00:15:25,344
do të jetë sikur këto 50 vitet e
fundit, të mos kenë kaluar kurrë.

104
00:15:25,544 --> 00:15:32,061
Këtë botë, këtë luftë. I vetmi
që do e mbaj mend do jesh ti.

105
00:15:33,525 --> 00:15:38,394
Tani, duhet të lirosh mendjen,
të rrish sa më i qetë të mundesh.

106
00:15:38,396 --> 00:15:39,420
Ç'do të thuash?

107
00:15:39,464 --> 00:15:42,399
Nëse mendjen jote acarohet,
do e kem të vështirë të të mbaj.

108
00:15:42,434 --> 00:15:44,493
Dhe mund të mbetesh mes
të kaluarës dhe të ardhmes.

109
00:15:44,536 --> 00:15:47,437
Po sikur të më duhet
që të acarohem pak?

110
00:15:47,472 --> 00:15:49,032
Mendo diçka për paqe.

111
00:15:49,232 --> 00:15:50,659
Mendime për paqe .

112
00:15:51,309 --> 00:15:53,368
Ke ndonjë lajm të mirë?

113
00:15:53,445 --> 00:15:56,555
Epo, në realitet ti nuk plakesh
dhe do jetë e njëjta gjë.

114
00:15:56,857 --> 00:15:59,037
S'do kesh shumë kohë në të kaluarën...

115
00:15:59,237 --> 00:16:02,023
Sentinelat do na gjejë,
gjithmonë e bëjnë.

116
00:16:02,223 --> 00:16:09,356
Kësaj here s'mund të shpëtojmë,
është shansi ynë i fundit.

117
00:16:09,427 --> 00:16:13,420
Vërtetë mendon se do të funksionojë?
- Kam besim tek ai.

118
00:16:13,465 --> 00:16:18,773
Nuk më shqetëson ai, por ne.
Ishim të rinj dhe të pamatur.

119
00:16:19,437 --> 00:16:21,112
Do jemi tani.

120
00:16:22,574 --> 00:16:27,278
-Shihemi së shpejti.
-Mund të vuash pak.

121
00:18:11,106 --> 00:18:14,280
Dreqi e martë.
Funksionon!

122
00:18:18,356 --> 00:18:19,542
Çfarë është?

123
00:18:19,995 --> 00:18:21,798
Guen, vishu!
-Kush dreqin jeni?

124
00:18:21,974 --> 00:18:23,116
S'po kuptoj ç'po ndodh.

125
00:18:23,316 --> 00:18:26,208
Duhet ta ruash vajzën e bosit.
Dhe jo të shkosh në shtrat me të.

126
00:18:26,464 --> 00:18:27,815
Nuk shkova në shtrat me të.

127
00:18:28,015 --> 00:18:29,679
Jo?
- Jo.

128
00:18:30,401 --> 00:18:33,491
Dua të them, po, kam shkuar
në shtrat me të disa herë...

129
00:18:33,492 --> 00:18:34,185
Xhimi!

130
00:18:34,385 --> 00:18:37,307
Ai nuk isha unë ,
isha unë i mëparshmi.

131
00:18:37,308 --> 00:18:40,368
Unë jam këtu rreth 20 sec.
- Vërtetë? - Po.

132
00:18:40,411 --> 00:18:42,311
-Epo, ku janë rrobat e tua?
-I kam.... oh!

133
00:18:42,347 --> 00:18:47,341
Do besonit, sikur t'ju thosha që
më kanë dërguar nga e ardhmja?

134
00:18:49,554 --> 00:18:52,721
Di
đang được dịch, vui lòng đợi..
Kết quả (Anh) 2:[Sao chép]
Sao chép!
1
00: 00: 41.219 -> 00: 00: 44.027 NJU-JORKU { an8} 2 00: 00: 50.724 -> 00: 00: 55.347 E ardhmja, nje Bote e errët dhe pa shpresë. 3 00:01 : 01.690 -> 00: 01: 09.438 nje Bote me luftë, vuajtje dhe me humbje nga të dyja palette. 4 00: 01: 10.976 -> 00: 01: 15.016 Mutant njerëz QE dhe të guxuan ndihmonin na ... 5 00: 01: 18.684 -> 00: 01: 22.423 në betejën Kunder nje nje armiku QE nuk mund ta mposhtim. 6 00: 01: 49.315 -> 00: 01: 52.350 A Jemi destinuar të të ndjekim Kete rrugë? 7 00 : 01: 52.499 -> 00: 01: 58.685 shkatërruar tu te destinuar për të tjera the specie shumë the nesh. 8 00: 02: 01.561 -> 00: 02: 06.090 Si mund të evolojmë shpejt për ndryshim aq ... 9 00: 02: 06.290 -> 00: 02: 08.275 E të ndryshojmë fatin TONE? 10 00: 02: 12.974 -> 00: 02: 17.339 A është shkruar e ardhmja vërtetë? 11 00: 02: 18.034 -> 00: 02: 21.660 www.Kino-AL.com 12 00: 02: 21.860 -> 00: 02: 34.453 Përktheu: Tonito Verezi. 13 00: 02: 56.153 -> 00: 03: 01.593 X-MEN : DITËT E nje te te ARDHME HARRUAR / font> 14 00: 03: 11.193 -> 00: 03: 20.279 { an8} Moske 15 00: 03: 44.793 -> 00: 03: 46.381 Erdhën! 16 00: 03: 51.983 -> 00: 03: 53.156 Koha mbaroj! 17 00: 03: 53.207 -> 00: 03: 54.558 Sentinelat! 18 00: 03: 58,500 -> 00: 03: 59.426 "Flake". 19 00:04: 04.726 -> 00: 04: 05.463 Shkojmë! 20 00: 06: 35.271 -> 00: 06: 37.301 Blink! Jo ... Blink. 21 00: 07: 23.725 -> 00: 07: 25.484 Teper vone! 22 00: 07: 59.971 -> 00: 08: 02.548 Kane mbetur vetëm prej nesh pack. 23 00: 08: 06.717 -> 00: 08: 07.485 Professor. 24 00: 08: 08.618 -> 00:08: 09.880 I gjeta. 25 00: 08: 22,000 -> 00: 08: 27.556 { an8} Kine 26 00: 09: 42.311 -> 00: 09: 42.974 Professor. 27 00: 09: 45.627 -> 00: 09: 46.926 - Bobi. - Ç'kemi, Stuhi. 28 00: 09: 47.795 -> 00: 09: 48.351 Hej, djalosh. 29 00: 09: 50.142 -> 00: 09: 53.060 Professor, he dole. 30 00: 10: 03.874 -> 00: 10: 07.485 Here QE Sentinelat Sa sulmojnë, Urpat i shpërqendron. 31 00: 10: 07.685 -> 00: 10: 11.319 Dhe pas une shkoj KOHE për në të paralajmëruar për nje Sulm . 32 00: 10: 11.829 -> 00: 10: 17.312 Blink zbulon vendin, pastaj largohemi the se ta kuptohet QE ishim Atje. 33 00: 10: 17.512 -> 00: 10: 19.904 Dhe ... s'kemi qenë kurrë Atje. 34 00: 10: 20.104 -> 00: 10: 21.920 The nuk paskeni qenë kurrë Atje? 35 00: 10: 21.942 -> 00: 10: 24.612 Ajo dërgon Bi-shop në të kaluarën ... 36 00: 10: 24.613 -> 00: 10: 26.730 dhe të paralajmëron tjerët për sulmin e afërt. 37 00: 10: 27.376 -> 00: 10: 29.327 Dmth dërgon Bi-shop në të kaluarën? 38 00:10 : 29.328 -> 00: 10: 33.590 Jo, vetëm mendjen, në rininë e TIJ, Më trupin në të ri. 39 00: 10: 35.860 -> 00: 10: 38.723 Kjo mund të funksionojë, Carles. 40 00: 10: 40.487 -> 00: 10: 41.874 Ç'mund të funksionojë? 41 00: 10: 43.178 -> 00: 10: 47.447 programi Sintinel është zbuluar nga Dr / professor Bolivar Trask. 42 00: 10: 47.746 - > 00: 10: 51.583 Gjatë viteve 70 nje nga ai ishte projektuesit kryesor për armëve. 43 00: 10: 51.909 -> 00: 10: 56.217 Por, fshehurazi ai filloi të Bente eksperimente mbi mutantët. 44 00: 10: 56.417 - -> 00: 11: 00.125 Shfrytëzonte Fuqite e tire për kërkimet e TIJ. 45 00: 11: 00.685 -> 00: 11: 04.408 Por, nje mutant zbuloj ATE QE ai po Bente. 46 00: 11: 04.470 -> 00: 11: 09.642 nje mutant me aftësinë të të transformohej the Donte. 47 00: 11: 09.842 -> 00: 11: 11.088 Mistika. 48 00: 11: 12.383 -> 00: 11: 13.965 UNE e njihja the Raven . 49 00: 11: 14.902 -> 00: 11: 17.549 U takuam kur ishim fëmijë, u se rritem bashku. 50 00: 11: 18.820 -> 00: 11: 20.910 Ishte si nje moter për mua. 51 00: 11: 21.110 -> 00: 11: 25.777 U përpoqa ta ndihmoja, por vetëm sa e largova ATE. 52 00: 11: 27.173 -> 00: 11: 30.130 Ajo e kërkoj Traskun në gjithë Boten. 53 00:11: 30.330 -> 00: 11: 35.324 e Paqes se ne Traktatin Parisit në vitin 1973 Luftës pas se Vietnamit ... 54 00: 11: 35.795 -> 00: 11: 37.414 Ajo e gjeti Traskun ... 55 00:11 : 40,400 -> 00: 11: 41.636 dhe e Vrau. 56 00: 11: 47.556 -> 00: 11: 49.798 Ishte give hera e pare QE vrasje ... 57 00: 11: 49.799 -> 00:11 : 51.157 Por jo e fundit. 58 00: 11: 51.357 -> 00: 11: 55.133 Por vdekja e Traskun nuk starch rezultatin QE spriste ajo ... 59 00: 11: 55.134 -> 00: 11: 59.711 Vetëm sa bindi qeverinë QE program ai ju duhej. 60 00: 12: 00.286 -> 00: 12: 05.354 E arrestuan ATE Dite ... e torturuan, Bene eksperimente me trupin e saj. 61 00: 12: 05.554 -> 00: 12: 10.622 ADN-në ne e saj, ata gjetën secretin ajo ndryshonte si se forme. 62 00: 12: 10.624 -> 00: 12: 16.782 Kjo i dha atyre çelësin Per Te krijuar Arme QE t'i përshtateshin mutanti CDO. 63 00: 12: 17.295 -> 00: 12: 24.463 Dhe per me sir se 50 vjet keto makineri eliminuan shumë prej nesh. 64 00: 12: 24.469 -> 00: 12: 28.773 Gjithçka definition ATE Dite Vitit të 1973, 65 00: 12: 29.421 -> 00: 12: 35.277 contested ajo e pare QE kreu vrasje. Dita QE ajo be vërtetë Mistika u. 66 00: 12: 36.448 -> 00: 12: 38.348 Doni mbrapa në të shkoni KOHE ? 67 00: 12: 38.383 -> 00: 12: 43.338 nese arri Atje dhe pengojë vrasjen, ajo nuk do të bjerë në Duart e tire. 68 00: 12: 43.507 -> 00: 12: 47.322 Ndoshta aty mund të evitojmë projektimin dhe e Sentinelalave. 69 00: 12: 47.325 -> 00: 12: 50.385 Dhe i japim fund kësaj lufte, the se të fillojë. 70 00: 12: 53.532 -> 00: 12: 57.434 UNE mund t ' ju kthej mbrapa vetëm disa Jave. 71 00: 12: 58.370 -> 00: 13: 02.397 Ndoshta nje muaj, por ju e Keni fjalën për dhjetëra vjet. 72 00: 13: 02.440 -> 00: 13: 06.308 to trurin Bote në të Më Forte, Professor. 73 00: 13: 06.311 -> 00: 13: 09.303 Por mendja Duron deri në nje pike Fare se të the bjerë. 74 00: 13: 10.315 -> 00: 13: 12.897 Kjo do t'ju shkatërronte, ME vjen keq. 75 00: 13: 13.903 -> 00: 13: 15.841 Askush nuk mund t'i mbijetojë atij udhëtimi. 76 00: 13: 16.321 -> 00: 13: 19.347 Po Sikur dikush të kishte nje mendje afte për të t'u rigjeneruar? 77 00: 13: 20.358 -> 00: 13: 24.385 nese mund të shërohet white shpejtë është dërmuar? 78 00: 13: 48.554 -> 00: 13: 50.076 Shpërndahuni. 79 00: 13: 50.545 -> 00: 13: 51.588 Zini vendet tuaja! 80 00: 14: 06.437 -> 00: 14: 10.371 Pre, zgjohem trupin team në të ri, Diku nga fillimi, pastaj? 81 00: 14: 10.408 -> 00: 14: 16.313 Shko dhe në shtëpinë time Më gjej. Më bind gjithë Per Te Kete. 82 00: 14: 16.348 -> 00: 14: 17.542 A s'është me è thjetë të Më lexosh mendjen? 83 00: 14: 17.582 -> 00: 14: 21.416 S'i Kisha e mia në Fuqite vitin 1973. 84 00: 14: 21.419 -> 00: 14: 25.549 Logan, duhet Besh për të mua ATE QE une fallow was measured për ty. 85 00: 14: 25.590 -> 00:14: 28.457 Më meso, ME udhëzo. 86 00: 14: 28.460 -> 00: 14: 31.361 Isha nje ndryshe atëherë person. 87 00: 14: 31.396 -> 00: 14: 33.523 Duhet të kesh durim me mua. 88 00 : 14: 34.299 -> 00: 14: 36.233 Durimi nuk është specialiteti im. 89 00: 14: 37.099 -> 00: 14: 38.546 Do kesh nevojë edhe për mua. 90 00: 14: 38.917 -> 00: 14: 39.378 Çfarë? 91 00: 14: 39.529 -> 00: 14: 41.879 Pasi largua Mistika u nga Çarlesi, erdhi me mua ... 92 00: 14: 41.952 -> 00: 14: 44.049 dhe une e drejtova në të nje rrugë rrezikshme. 93 00: 14: 45.496 -> 00: 14: 46.781 nje rrugë Më të errët. 94 00: 14: 46.981 -> 00: 14: 51.998 Ky plan do na bashkojë në ATE KOHE kur ne ishim armiqësor. 95 00: 14: 55.746 -> 00: 14: 56.572 Fantastike. 96 00: 14: 57.654 -> 00: 14: 59.278 Atëherë, ty ku mund të gjej? 97 00: 15: 00.325 -> 00: 15: 02.316 Është e komplikuar. 98 00: 15: 04.462 -> 00: 15: 08.489 Pre, trupi yt do të flejë ndërsa mendja Jote udhëton në KOHE. 99 00: 15: 08.566 -> 00:15: 12.924 per aq sa do jesh aty, e kaluara dhe të sotmja vazhdojnë bashkekzistojnë. 100 00: 15: 13.505 -> 00: 15: 15.074 Por kur të zgjohesh ... 101 00: 15: 15.916 -> 00:15: 19.049 ... çfarëdo QE Ben aty, do mbetet në të history. 102 00: 15: 19.444 -> 00: 15: 21.961 per ne do Jete historia e vetme QE do të Dime, 103 00: 15: 22.175 -> 00: 15: 25.344 do të Jete Sikur Keto 50 VITET e fundit, të mos kenë kaluar kurrë. 104 00: 15: 25.544 -> 00: 15: 32.061 Kete Bote, Kete luftë. I vetmi QE do e mbaj MEND do jesh ti. 105 00: 15: 33.525 -> 00: 15: 38.394 Tani, duhet të lirosh mendjen, rrish të të sa Më i qetë mundesh. 106 00: 15: 38.396 -> 00: 15: 39.420 Ç'do të thuash? 107 00: 15: 39.464 -> 00: 15: 42.399 nese mendjen acarohet Jote, do e kem të të të vështirë mbaj. 108 00: 15: 42.434 -> 00: 15: 44.493 Dhe mbetesh mes mund të të dhe të kaluarës ardhmes. 109 00: 15: 44.536 -> 00: 15: 47.437 Po Sikur Më duhet të të QE acarohem sir? 110 00: 15: 47.472 -> 00:15 : 49.032 Mendo Dicka për paqe. 111 00: 15: 49.232 -> 00: 15: 50.659 Mendime për paqe. 112 00: 15: 51.309 -> 00: 15: 53.368 to ndonjë lajm të Mire? 113 00:15: 53.445 -> 00: 15: 56.555 Epo, në reality ti nuk plakesh do Jete dhe e njëjta gjë. 114 00: 15: 56.857 -> 00: 15: 59.037 S'do kesh shumë KOHE në të kaluarën ... 115 00: 15: 59.237 -> 00: 16: 02.023 Sentinelat do na gjejë, gjithmonë e bëjnë. 116 00: 16: 02.223 -> 00: 16: 09.356 Kësaj here s'mund të shpëtojmë, është Shansi yne i fundit. 117 00: 16: 09.427 -> 00: 16: 13.420 Vërtetë mendon se do të funksionojë? - Kam Besim tek ai. 118 00: 16: 13.465 -> 00: 16: 18.773 Nuk Më shqetëson ai, por ne. Ishim rinj të dhe të pamatur. 119 00: 16: 19.437 -> 00: 16: 21.112 Do Jemi peasants. 120 00: 16: 22.574 -> 00: 16: 27.278 -Shihemi shpejti se. -Mund të vuash pack. 121 00: 18: 11.106 -> 00: 18: 14.280 Dreqi e Marte. Funksionon! 122 00: 18: 18.356 -> 00: 18: 19.542 Çfarë është? 123 00: 18: 19.995 -> 00: 18: 21.798 Guen, vishu! -Kush dreqin genius? 124 00: 18: 21.974 -> 00: 18: 23.116 S'po kuptoj ç'po ndodh. 125 00: 18: 23.316 -> 00: 18: 26.208 Duhet ta ruash vajzën e bosit. Dhe shkosh jo në të të shtrat me. 126 00: 18: 26.464 -> 00: 18: 27.815 Nuk shkova në të shtrat me. 127 00: 18: 28.015 -> 00: 18: 29.679 Jo? - Jo. 128 00: 18: 30.401 -> 00: 18: 33.491 Two të them, po, camp shkuar shtrat në të disa me here ... 129 00: 18: 33.492 -> 00: 18: 34.185 Xhimi! 130 00: 18: 34.385 -> 00: 18: 37.307 Ai nuk isha UNE, UNE isha i mëparshmi. 131 00: 18: 37.308 -> 00: 18: 40.368 UNE rreth Ketu hours 20 sec. - Vërtetë? - Po. 132 00: 18: 40.411 -> 00: 18: 42.311 -Epo, my old e rrobat Jane? -I kam .... oh! 133 00: 18: 42.347 -> 00: 18: 47.341 Do besonit, Sikur t'ju thosha QE Më Kane dërguar nga e ardhmja? 134 00: 18: 49.554 -> 00: 18: 52.721 In 128 00: 18: 30.401 -> 00: 18: 33.491 Two të them, po, camp shkuar shtrat në të disa me here ... 129 00: 18: 33.492 -> 00: 18: 34.185 Xhimi! 130 00: 18: 34.385 -> 00: 18: 37.307 Ai nuk isha UNE, UNE isha i mëparshmi. 131 00: 18: 37.308 -> 00: 18: 40.368 UNE rreth Ketu hours 20 sec. - Vërtetë? - Po. 132 00: 18: 40.411 -> 00: 18: 42.311 -Epo, my old e rrobat Jane? -I kam .... oh! 133 00: 18: 42.347 -> 00: 18: 47.341 Do besonit, Sikur t'ju thosha QE Më Kane dërguar nga e ardhmja? 134 00: 18: 49.554 -> 00: 18: 52.721 In 128 00: 18: 30.401 -> 00: 18: 33.491 Two të them, po, camp shkuar shtrat në të disa me here ... 129 00: 18: 33.492 -> 00: 18: 34.185 Xhimi! 130 00: 18: 34.385 -> 00: 18: 37.307 Ai nuk isha UNE, UNE isha i mëparshmi. 131 00: 18: 37.308 -> 00: 18: 40.368 UNE rreth Ketu hours 20 sec. - Vërtetë? - Po. 132 00: 18: 40.411 -> 00: 18: 42.311 -Epo, my old e rrobat Jane? -I kam .... oh! 133 00: 18: 42.347 -> 00: 18: 47.341 Do besonit, Sikur t'ju thosha QE Më Kane dërguar nga e ardhmja? 134 00: 18: 49.554 -> 00: 18: 52.721 In




























































































































































































































































































































































































































































































































































































































đang được dịch, vui lòng đợi..
 
Các ngôn ngữ khác
Hỗ trợ công cụ dịch thuật: Albania, Amharic, Anh, Armenia, Azerbaijan, Ba Lan, Ba Tư, Bantu, Basque, Belarus, Bengal, Bosnia, Bulgaria, Bồ Đào Nha, Catalan, Cebuano, Chichewa, Corsi, Creole (Haiti), Croatia, Do Thái, Estonia, Filipino, Frisia, Gael Scotland, Galicia, George, Gujarat, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Hungary, Hy Lạp, Hà Lan, Hà Lan (Nam Phi), Hàn, Iceland, Igbo, Ireland, Java, Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Klingon, Kurd, Kyrgyz, Latinh, Latvia, Litva, Luxembourg, Lào, Macedonia, Malagasy, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Myanmar, Mã Lai, Mông Cổ, Na Uy, Nepal, Nga, Nhật, Odia (Oriya), Pashto, Pháp, Phát hiện ngôn ngữ, Phần Lan, Punjab, Quốc tế ngữ, Rumani, Samoa, Serbia, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenia, Somali, Sunda, Swahili, Séc, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thái, Thổ Nhĩ Kỳ, Thụy Điển, Tiếng Indonesia, Tiếng Ý, Trung, Trung (Phồn thể), Turkmen, Tây Ban Nha, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Việt, Xứ Wales, Yiddish, Yoruba, Zulu, Đan Mạch, Đức, Ả Rập, dịch ngôn ngữ.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: